ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 148Abschnitt

Übersetzung · DE

Beide Situationen; denn darin liegt ein Risiko, daher ist dies nicht zulässig, so als hätte er ihm dies nicht gesagt. Unsere Position ist, dass dies unter den allgemeinen Wortlaut fällt und der Kontext seines Zustands auf seine Zustimmung zu seinem Ermessen hinsichtlich der Verkaufsbedingungen und Handelsarten hindeutet, und dies gehört dazu. Wenn wir also sagen, dass er auf Kredit verkaufen darf, so ist der Verkauf gültig, und was auch immer an Preis verloren geht, er muss nicht dafür haften, es sei denn, er handelt fahrlässig, indem er an jemanden verkauft, dem nicht zu trauen ist oder den er nicht kennt; dann muss er für den Preis haften, der für den Käufer verloren ging. Wenn wir sagen, dass er nicht auf Kredit verkaufen darf, so ist der Verkauf nichtig; denn er tat etwas, wozu er keine Erlaubnis hatte, was dem Verkauf durch einen Außenstehenden ähnelt, es sei denn gemäß der Überlieferung, die besagt, dass der Verkauf eines Außenstehenden von der Genehmigung abhängt. Hier verhält es sich ebenso. Es ist möglich, dass die Aussage von al-Khiraqi die Gültigkeit des Verkaufs impliziert; denn er erwähnte nur die Haftung und erwähnte nicht die Ungültigkeit des Verkaufs. Auf jeden Fall ist der Arbeiter zur Haftung verpflichtet; denn der Verlust des Preises entstand durch seine Fahrlässigkeit. Wenn wir die Ungültigkeit des Verkaufs vertreten, haftet er für das Verkaufsobjekt mit dessen Wert, falls die Rückgewinnung für ihn unmöglich ist, entweder aufgrund des Verderbens des Objekts oder der Weigerung des Käufers, es zurückzugeben. Wenn wir dessen Gültigkeit vertreten, ist es möglich, dass er ebenfalls mit dessen Wert haftet; denn es ist durch den Verkauf nicht mehr verloren gegangen als dieser, und durch das Unterlassen des Verkaufs wird nicht mehr bewahrt, und der Aufschlag beim Preis entstand durch seine Fahrlässigkeit, daher haftet er dafür nicht. Es ist auch möglich, dass er für den Preis haftet; denn dieser wurde durch den Verkauf fällig und ging durch die Fahrlässigkeit des Verkäufers verloren. Wenn dies unter dem Wert liegt, so ist die Verpflichtung auf ihn übergegangen, aus dem Grund, dass er, wenn der Preis erzielt worden wäre, nichts hätte haften müssen.

Kapitel: Er darf in einer der beiden Auffassungen nicht mit dem Kapital verreisen, und dies ist die Lehrmeinung von al-Shafi'i; denn im Reisen liegt ein Risiko für das Kapital und eine Gefahr. Deshalb wird überliefert: "Der Reisende und sein Kapital sind in Gefahr, außer dem, was Gott der Erhabene schützt." Das heißt, dem Untergang. Es ist ihm nicht gestattet, das Kapital ohne die Erlaubnis seines Eigentümers einer Gefahr auszusetzen. Die zweite Auffassung besagt, dass er damit verreisen darf, sofern es nicht gefährlich ist. Al-Qadi sagte: Die Analogie der Lehrmeinung (Qiyas) ist deren Zulässigkeit, basierend auf dem Reisen mit einem anvertrauten Gut (Wadi'a). Dies ist die Auffassung von Malik. Dies wird auch von Abu Hanifa berichtet; denn die allgemeine Erlaubnis erstreckt sich auf das, was der Gewohnheit entspricht, und es ist üblich, Handel sowohl auf Reisen als auch am Wohnort zu betreiben, und weil sich der Begriff Mudaraba von 'darb fi al-ard' (auf der Erde umherziehen) ableitet, daher erwarb er dies durch die allgemeine Erlaubnis.

Anmerkungen

(4) Im Original: "bi-shira'ihi" (durch seinen Kauf). (5) In M: "la" (nein/nicht). (6) Erwähnt von Ibn Qutayba in "Gharib al-Hadith" 2/564 und von Ibn al-Athir in "al-Nihaya" 4/98.

Arabisch (Quelle)

المَوْضِعَيْنِ؛ لأنَّ فيه غَرَرًا، فلم يَجُزْ، كما لو لم يَقُلْ له ذلك. ولَنا، أنَّه داخِلٌ في عُمُومِ لَفْظِه، وقَرِينَةُ حالِه تَدُلُّ على رِضَائِه بِرَأْيِه (٤) في صِفَاتِ البَيْعِ، وفى أنْواعِ التِّجارَةِ، وهذا منها. فإذا قُلْنا: له البَيْعُ نَسَاءً. فالبَيْعُ صَحِيحٌ، ومهما فاتَ من الثمَنِ لم (٥) يَلْزَمْه ضَمَانُه، إلا أن يُفَرِّطَ بِبَيْعِ مَن لا يُوثَقُ به، أو مَن لا يَعْرِفهُ، فيَلْزَمُه ضَمَانُ الثَّمَنِ الذي انْكَسَرَ على المُشْتَرِى. وإن قُلْنا: ليس له البَيْعُ نَسَاءً، فالبَيْعُ باطِلٌ؛ لأنَّه فَعَلَ ما لم يُؤْذَنْ له فيه، فأشْبَهَ البَيْعَ من الأَجْنَبِىِّ، إلَّا على الرِّوَايةِ التي تقولُ: يَقِفُ بَيْعُ الأَجْنَبِىِّ على الإِجَازَةِ. فههُنا مِثْلُه. ويَحْتَمِلُ قولُ الخِرَقِيِّ صِحَّةَ البَيْعِ؛ فإنَّه إنَّما ذَكَرَ الضَّمَانَ؛ ولم يَذْكُرْ فَسَادَ البَيْعِ. وعلى كلِّ حالٍ يَلْزَمُ العامِلَ الضَّمَانُ؛ لأنَّ ذَهَابَ الثَّمَنِ حَصَلَ بِتَفْرِيطِه. فإن قُلْنا بِفَسَادِ البَيْعِ، ضَمِنَ المَبِيعَ بقِيمَتِه إذا تَعَذَّرَ عليه اسْتِرْجَاعُه، إمَّا لِتلَفِ المَبِيعِ أو امْتِنَاعِ المُشْتَرِى من رَدِّه إليه. وإن قلْنا بصِحَّتِه، احْتَمَلَ أن يَضْمَنَه بقِيمَتِه أيضًا؛ لأنَّه لم يَفُتْ بالبَيْعِ أكْثَرُ منها، ولا يَنْحَفِظُ بِتَرْكِه سِوَاهَا، وزِيادَةُ الثَّمَنِ حَصَلَتْ بِتَفْرِيطِه، فلا يَضْمَنُها. واحْتَمَلَ أن يَضْمَنَ الثَّمَن؛ لأنَّه وَجَبَ بالبَيْعِ، وفاتَ بِتَفْرِيطِ البائِعِ. وإن نَقَصَ عن القِيمَةِ، فقد انتَقَلَ الوُجُوبُ إليه، بدَلِيلِ أنَّه لو حَصَلَ الثَّمَن لم يَضْمَنْ شيئا.

فصل: وليس له السَّفَرُ بالمالِ، في أحَدِ الوَجْهَيْنِ، وهو مذهبُ الشَّافِعِىِّ؛ لأنَّ في السَّفَرِ تَغْرِيرًا بالمالِ وخَطَرًا، ولهذا يُرْوى: "إنَّ المُسَافِرَ ومَالَه لَعَلَى قَلَتٍ، إلَّا مَا وَقَى اللهُ تَعَالَى" (٦). أي هَلَاكٍ، ولا يجوزُ له التَّغْرِيرُ بالمالِ بغيرِ إِذْنِ مالِكِه. والوَجْهُ الثاني، له السَّفَرُ به إذا لم يكُنْ مَخُوفًا. قال القاضي: قِيَاسُ المذهبِ جَوازُه، بِنَاءً على السَّفَرِ بالوَدِيعَةِ. وهذا قولُ مالِكٍ. ويُحْكَى ذلك عن أبي حنيفةَ؛ لأنَّ الإِذْنَ المُطْلَقَ يَنْصَرِفُ إلى ما جَرَتْ به العادَةُ، والعَادَةُ جَارِيَةٌ بالتِّجَارَةِ سَفَرًا وحَضَرًا، ولأنَّ المُضَارَبةَ مُشْتَقَّةٌ من

Anmerkungen

(٤) في الأصل: "بشرائه".(٥) في م: "لا".(٦) ذكره ابن قتيبة، في غريب الحديث ٢/ ٥٦٤، وابن الأثير، في النهاية ٤/ ٩٨.

ZurückBand 7 · Seite 148Weiter
Zurück7·148Weiter