ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 237Abschnitt

Übersetzung · DE

In Wahrheit handelt es sich nur um eine Nutzung kraft des Eigentumsrechts, weshalb sie mit dem Wegfall des Eigentums erlischt. Wenn er ihn verkauft, ist er in das Eigentum dessen übergegangen, dem die Bevollmächtigung nicht gestattet wurde, und die Feststellung des Eigentums eines anderen daran verhindert den Beginn seiner Bevollmächtigung ohne dessen Erlaubnis, weshalb er deren Fortbestand unterbricht. Ebenso verhält es sich mit den beiden Ansichten, wenn er den Sklaven eines anderen bevollmächtigt und ihn dann verkauft. Das Richtige ist, dass die Vollmacht nicht erlischt; denn der Herr des Sklaven hat ihm erlaubt, sein Vermögen zu verkaufen, und die Freilassung macht die Erlaubnis nicht ungültig. So ist es auch, wenn er ihn verkauft, es sei denn, der Käufer stimmt dem Verbleib der Vollmacht zu, dann bleibt sie bestehen, und wenn er dem nicht zustimmt, erlischt die Vollmacht. Wenn er den Sklaven eines anderen bevollmächtigt und ihn freilässt, erlischt die Vollmacht in einer Ansicht nicht; denn dies ist eine Bevollmächtigung in der Realität, und die Freilassung steht ihr nicht entgegen. Wenn der Vollmachtgeber ihn von ihm kauft, erlischt die Vollmacht nicht; denn sein Eigentum an ihm steht seiner Erlaubnis für ihn zum Verkauf und Kauf nicht entgegen.

Abschnitt: Wenn ein Muslim einen Ungläubigen (Kafir) in dem bevollmächtigt, worin dessen Handeln gültig ist, ist seine Bevollmächtigung gültig, egal ob es sich um einen Dhimmi, einen Schutzbefohlenen (Musta'man), einen Kriegsgegner (Harbi) oder einen Apostaten handelt; denn die Rechtschaffenheit (Adala) ist bei ihm keine Bedingung, ebenso wenig wie die Religion, wie beim Kauf. Wenn er einen Muslim bevollmächtigt und dieser dann vom Glauben abfällt (ridda), erlischt seine Vollmacht nicht, egal ob er sich in das Gebiet des Krieges (Dar al-Harb) begibt oder bleibt. Abu Hanifa sagte: Wenn er sich in das Gebiet des Krieges begibt, erlischt seine Vollmacht; denn er ist zu einem von ihnen geworden. Unser Argument ist, dass sein Handeln für sich selbst gültig ist, daher erlischt seine Vollmacht nicht, so wie wenn er sich nicht in das Gebiet des Krieges begeben hätte, und weil der Abfall vom Glauben den Beginn seiner Vollmacht nicht verhindert, verhindert er auch nicht deren Fortbestand, wie beim übrigen Unglauben. Wenn der Vollmachtgeber vom Glauben abfällt, erlischt die Vollmacht in dem, worin er die Handlungsbefugnis hat, nicht; der Bevollmächtigte in seinem Vermögen hängt jedoch von seinem eigenen Handeln ab. Wenn wir sagen: Sein Handeln ist gültig, erlischt seine Bevollmächtigung nicht. Wenn wir sagen: Es ist ausgesetzt (mawqūf), ist seine Vollmacht ausgesetzt. Wenn wir sagen: Sein Handeln ist ungültig, erlischt seine Vollmacht. Wenn er jemanden während seines Abfalls vom Glauben bevollmächtigt, so gibt es auch diesbezüglich die drei Ansichten.

Anmerkungen

(7) Ausgelassen im Original. (8) Ausgelassen im Original, A. (9) In M: "oder der Kauf". (10) In M: "die Vollmacht". (11) In M: "nicht".

Arabisch (Quelle)

في الحَقِيقَةِ، إنَّما هو اسْتِخْدَامٌ بحَقِّ المِلْكِ، فيَبْطُلُ بِزَوَالِ المِلْكِ. وإذا باعَهُ فقد صارَ إلى مِلْكِ مَنْ لم يَأْذَنْ في تَوْكِيلِه، وثُبُوتُ مِلْك غيرِه فيه يَمْنَعُ ابْتِدَاءَ تَوْكِيلِه بغيرِ إِذْنِه، فيَقْطَعُ اسْتِدَامَتَهُ. وهكذا الوَجْهانِ فيما إذا وَكَّلَ عَبْدَ غيرِه ثم بَاعَهُ. والصَّحِيحُ أنَّ الوَكَالَةَ لا تَبْطُلُ؛ لأنَّ سَيِّدَ العَبْدِ أَذِنَ له في بَيْعِ مالِه، والعِتْقُ لا يُبْطِلُ الإِذْنَ. وهكذا إن بَاعَهُ، إلَّا أنَّ المُشْتَرِىَ إن رَضِىَ بِبَقَائِه على الوَكَالةِ، بَقِىَ، وإن لم يَرْضَ بذلك، بَطَلَتِ الوَكَالَةُ. وإن وَكَّلَ عَبْدَ غيرِه، فأعْتَقَهُ، لم تَبْطُل الوَكَالَةُ، وَجْهًا واحِدًا؛ لأنَّ هذا تَوْكيلٌ حَقِيقَةً، والعِتْقُ غير مُنَافٍ له. وإن اشْتَراهُ المُوَكِّلُ (٧) منه لم تَبْطُل الوَكَالَةُ (٨)؛ لأنَّ مِلْكَه له لا يُنَافِى إِذْنَه له في البَيْعِ والشِّرَاءِ (٩).

فصل: وإن وَكَّلَ مُسْلِمٌ كافِرًا فيما يَصِحُّ تَصَرُّفُه فيه، صَحَّ تَوْكِيلُه، سواءٌ كان ذِمِّيًّا، أو مُسْتَأْمَنًا، أو حَرْبِيًّا، أو مُرْتَدًّا؛ لأنَّ العَدَالَةَ غيرُ مُشْتَرَطَة فيه، وكذلك الدِّينُ، كالبَيْعِ. وإن وَكَّلَ مُسْلِمًا فَارْتَدَّ، لم تَبْطُلْ وَكالتُه (١٠)، سواءٌ لَحِقَ بِدَار الحَرْبِ، أو أقَامَ. وقال أبو حنيفةَ: إن لَحِقَ بِدَارِ الحَرْبِ بَطَلَتْ وَكَالَتُه؛ لأنَّه صَارَ منهم. ولَنا، أنَّه يَصِحُّ تَصَرُّفُه لِنَفْسِه، فلم تَبْطُلْ وَكَالَتُه، كما لو لم يَلْحَقْ بِدَارِ الحَرْبِ، ولأنَّ الرِّدَّةَ لا تَمْنَعُ ابْتِدَاءَ وَكَالَتِه فلم (١١) تَمْنَعِ اسْتِدَامَتَها، كسَائِرِ الكُفْرِ. وإن ارْتَدَّ المُوَكِّلُ، لم تَبْطُل الوَكَالَةُ فيما له التَّصَرُّفُ فيه، فأمَّا الوَكِيلُ في مالِه، فيَنْبَنِى على تَصَرُّفِه نَفْسِه، فإن قُلْنا: يَصِحُّ تَصَرُّفُه. لم يَبْطُلْ تَوْكِيلُه، وإن قُلْنا: هو مَوْقُوفٌ. فوَكَالَتُه مَوْقُوفَةٌ، وإن قُلْنا: يَبْطُلُ تَصَرُّفُه. بَطَلَ تَوْكِيلُه. وإن وَكَّلَ في حال رِدَّتِه، ففيه الوُجُوهُ الثلاثةُ أيضًا.

Anmerkungen

(٧) سقط من: الأصل.(٨) سقط من: الأصل، أ.(٩) في م: "أو الشراء".(١٠) في م: "الوكالة".(١١) في م: "فلا".

ZurückBand 7 · Seite 237Weiter
Zurück7·237Weiter