Dies ist ein unerlaubter Eingriff in ihr Eigentum ohne ihre Erlaubnis. Ahmad sagte bezüglich jemandes, der Lebensmittel an einem geraubten Ort kaufte und dies anschließend erfuhr: Er muss an den Ort zurückkehren, von dem er sie genommen hat, und sie dort zurückgeben. Es wurde von ihm überliefert, dass er sagte: Er soll sie abwerfen. Damit meinte er: vor demjenigen, von dem er sie gekauft hat. Dies liegt daran, dass das Verweilen an jenem Ort verboten ist und er untersagt wurde; daher ist der Handel dort unzulässig. Zudem verleitet der Kauf von jemandem, der an einem verbotenen Ort verweilt, diese Personen dazu, dort weiterhin zu verweilen und Handel zu treiben, während der Verzicht auf den Kauf bei ihnen [sie vom] Verweilen abhält. Er sagte: Man soll an den Raststätten (Khānāt), die an den Wegen liegen, nichts kaufen, es sei denn, man findet nichts anderes; dies ist so, als ob man sich in einer Notsituation befände. Über den Herrscher, der ein Haus baute und die Menschen dort versammelte, sagte er: „Ich missbillige den Kauf daraus.“ Dies geschieht, so Gott will, aus Gründen der Frömmigkeit (Wara'), da dies eine Unterstützung für eine verbotene Handlung darstellt. Der Anschein nach ist der Verkauf jedoch gültig, denn wenn das Gebet in einem geraubten Haus nach einer Überlieferung gültig ist – und dies ist ein Gottesdienst –, dann ist dies bei etwas, das kein Gottesdienst ist, umso mehr der Fall. Er sagte über jemanden, der ein Grundstück raubte, das dann wiederum dem Räuber geraubt wurde, und der Zweite es zurückgeben wollte: Er soll beide zusammenbringen, also den Eigentümer und den ersten Räuber. Falls einige von ihnen verstorben sind, soll er deren Erben zusammenbringen. Er sagte dies nur vorsichtshalber, aus Furcht vor Forderungen des ersten Räubers, da dieser es womöglich einfordern und das Eigentum durch bloßen Besitzanspruch für sich beanspruchen könnte; andernfalls ist die Pflicht, es an den rechtmäßigen Eigentümer zurückzugeben. Dies hat er in der Überlieferung von Abdullah klar zum Ausdruck gebracht bezüglich eines Mannes, der einem anderen tausend Einheiten zur Verwahrung übergab, woraufhin ein Mann zum Verwahrer kam und sagte: „Jener hat mir die tausend Einheiten geraubt, die er dir zur Verwahrung gab.“ Wenn dies für den Verwahrer erwiesen war und er keine rechtlichen Folgen fürchten musste – also dass sie ihn dafür zur Rechenschaft ziehen würden –, so übergab er sie ihm.
864 – Problem: Er sagte: „Wer einen Sklaven oder eine Sklavin raubt, deren Wert einhundert beträgt, und deren Wert durch eine körperliche Zunahme oder durch das Erlernen einer Fertigkeit auf zweihundert steigt, dann aber durch eine körperliche Abnahme oder durch das Vergessen des Gelernten auf einhundert sinkt, so nimmt der Herr das Eigentum zurück und nimmt zusätzlich einhundert vom Räuber.“
Dies ist auch die Ansicht von al-Shafi'i. Abu Hanifa und Malik sagten: Er ist nicht zum Ersatz der Wertsteigerung verpflichtet, es sei denn...
(16) In den Ausgaben B und M: „verhindert“.
ذلك من التَّصَرُّفِ في أَرْضِهِم بغيرِ إِذْنِهم. وقال أحمدُ، في مَن ابْتَاعَ طَعَامًا مِن مَوْضِع غَصْبٍ، ثم عَلِمَ: رَجَعَ إلى المَوْضِعِ الذي أخَذَهُ منه، فرَدَّه. ورُوِىَ عنه، أنَّه قال: يَطْرَحُه. يَعْنِى على مَن ابْتَاعَهُ منه؛ وذلك لأنَّ قُعُودَه فيه حَرَامٌ، مَنْهِيٌّ عنه، فكان البَيْعُ فيه مُحَرَّمًا، ولأنَّ الشِّرَاءَ ممَّن يَقْعُدُ في المَوْضِعِ المُحَرَّمِ يَحْمِلُهم على القُعُودِ والبَيْعِ فيه، وتَرْكُ الشِّراءِ منهم [يَمْنَعُهم من] (١٦) القُعُودِ. وقال: لا يَبْتَاعُ من الخَاناتِ التي في الطُّرُقِ، إلَّا أن لا يَجِدَ غيرَه. كأنَّه بمَنْزِلَةِ المُضْطَرِّ. وقال في السُّلْطانِ إذا بَنَى دَارًا، وجَمَعَ النّاسَ إليها: أكْرَهُ الشِّرَاءَ منها. وهذا إن شاء اللَّه تعالى على سَبِيلِ الوَرَعِ، لما فيه من الإِعَانةِ على الفِعْلِ المُحَرَّمِ، والظَّاهِرُ صِحَّةُ البَيْعِ؛ لأنَّه إذا صَحَّتِ الصَّلَاةُ في الدّارِ المَغْصُوبَةِ، في رِوَايَةٍ، وهى عِبَادَةٌ، فما ليس بِعِبَادَةٍ أوْلَى. وقال في مَن غَصَبَ ضَيْعَةً، وغُصِبَتْ من الغاصِبِ، فأرَادَ الثاني رَدَّهَا: جَمَعَ بينهما. يَعْنِى بين مَالِكِها والغاصِبِ الأَوَّلِ. وإن ماتَ بعضُهم، جَمَعَ وَرَثَتَه. إنَّما قال هذا احْتِياطًا، خَوْفَ التَّبعَةِ من الغاصِبِ الأَوَّلِ؛ لأنَّه رُبَّما طَالَبَ بها، وادَّعَاها مِلْكًا باليَدِ، وإلَّا فالوَاجِبُ رَدُّهَا على مَالِكِها. وقد صَرَّح بهذا في رِوَايةِ عبدِ اللَّه، في رَجُلٍ اسْتَوْدَعَ رَجُلًا أَلْفًا، فجاءَ رَجُلٌ إلى المُسْتَوْدَعِ، فقال: إن فُلَانًا غَصَبَنِى الأَلْفَ الذي اسْتَوْدَعَكَهُ. وصَحَّ ذلك عند المُسْتَوْدَعِ، فإن لم يَخَف التَّبِعَةَ، وهو أن يَرْجِعُوا به عليه، دَفَعَهُ إليه.
٨٦٤ - مسألة؛ قال: (وَمَنْ غَصَبَ عَبْدًا، أو أَمَةً، وقِيمَتُه مائِةٌ، فزَادَ في بَدَنِهِ، أو بِتَعَلُّمٍ، حَتَّى صَارَتْ قِيمَتُه مِائَتَيْنِ، ثُمَّ نَقَصَ بِنُقْصَانِ بَدَنِهِ، أو نِسْيانِ مَا عُلَّمَ، حَتَّى صَارَتْ قِيمَتُه مِائةً، أخَذَهُ السَّيِّدُ، وأخَذَ مِنَ الْغاصِبِ مِائَةً)
وبهذا قال الشَّافِعِيُّ. وقال أبو حنيفةَ، ومالِكٌ: لا يَجِبُ عليه عِوَضُ الزِّيَادَةِ، إلَّا أن
(١٦) في ب، م: "يمنع".