ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 387Abschnitt

Übersetzung · DE

verlangt er von ihm den Wert zum Zeitpunkt seines höchsten Standes zwischen dem Zeitpunkt der Inbesitznahme und dem Zeitpunkt des Untergangs; denn das, was vor der Inbesitznahme geschah, fiel nicht in seine Haftung. Wenn für das Gut eine Miete anfällt, so steht es dem Eigentümer zu, sich für die gesamte Miete an den Usurpator zu halten, oder er kann sich, wenn er möchte, an den Käufer halten für die Miete der Dauer, die es in seiner Hand verblieb, und den Rest vom Usurpator fordern. Die Erörterung darüber, wie jeder der beiden den jeweils anderen in Regress nehmen kann, werden wir später erwähnen, so Gott der Erhabene will.

Abschnitt: Wenn er Weizen raubt und ihn mahlt, oder ein Schaf raubt und es schlachtet und brät, oder Eisen raubt und es zu Messern oder Gefäßen verarbeitet, oder ein Holzstück raubt und es zu einer Tür oder einem Sarg zimmert, oder ein Kleidungsstück raubt und es zerschneidet und näht, so erlischt das Eigentumsrecht seines Besitzers daran nicht. Er nimmt es zurück sowie den Schadensersatz für seine Minderung, falls es gemindert wurde, und dem Usurpator steht nichts für die Wertsteigerung zu, nach der korrekten Ansicht der Rechtsschule (Madhhab). Dies ist die Ansicht von al-Shafi'i. Abu Hanifa sagte in all diesen Fällen: Das Recht des Eigentümers daran erlischt, mit der Maßgabe, dass es dem Usurpator nicht gestattet ist, darüber zu verfügen, außer durch Almosen, es sei denn, er zahlt dessen Wert, dann wird er Eigentümer und kann darüber verfügen, wie er will. Muhammad ibn al-Hakam überlieferte von Ahmad etwas, das darauf hindeutet, dass der Usurpator durch Zahlung des Wertes Eigentümer wird, doch dies ist eine frühere Ansicht, von der er zurückgetreten ist, denn Muhammad starb etwa zwanzig Jahre vor Abu 'Abd Allah. Sie argumentierten mit dem, was darüber überliefert wurde, dass der Prophet (Allahs Segen und Friede seien auf ihm) eine Gruppe der Ansar in ihrem Haus besuchte, woraufhin sie ihm ein gebratenes Schaf vorsetzten. Er nahm einen Bissen davon, begann darauf zu kauen, konnte ihn aber nicht hinunterschlucken, woraufhin er sagte: "Dieses Schaf teilt mir mit, dass es zu Unrecht genommen wurde." Sie sagten: "Ja, Gesandter Allahs, wir suchten auf dem Markt, fanden aber nichts, also nahmen wir ein Schaf von einigen unserer Nachbarn, und wir werden sie mit seinem Preis zufriedenstellen." Da sagte der Prophet (Allahs Segen und Friede seien auf ihm): "Gebt es den Gefangenen zu essen." Abu Dawud überlieferte dies in ähnlicher Form. Dies deutet darauf hin, dass das Recht der Eigentümer daran erlosch, und wäre dies nicht der Fall gewesen, hätte er die Rückgabe an sie angeordnet.

Anmerkungen

(18) Im Original: "yadaihi" (seine zwei Hände). (19) In M: "wa-awani" (und Gefäße). (20) Fehlt im Original. (21) In M mit Ergänzung: "al-Ansar". (22) In: Kapitel über die Vermeidung von Zweifelhaftem, aus dem Buch der Kaufgeschäfte. Sunan Abi Dawud 2/219. Ebenso von Imam Ahmad herausgegeben im "Musnad" 5/293. (23) Fehlt in M.

Arabisch (Quelle)

ضَمَّنَهُ قِيمَتَه أكْثَرَ ما كانت من حين قَبْضِه إلى حين تَلَفِه؛ لأنَّ ما قبلَ القَبْضِ لم يَدْخُلْ في ضَمَانِه. وإن كان له أُجْرَةٌ، فله الرُّجُوعُ على الغاصِبِ بِجَمِيعِها، وإن شاءَ رَجَعَ على المُشْتَرِي بأَجْرِ مُقَامِه في يَدِه (١٨)، والباقِى على الغاصِبِ. والكلامُ في رُجُوعِ كل واحدٍ منهما على صَاحِبِه نَذْكُرُه فيما بعدُ، إن شاءَ اللهُ تعالى.

فصل: وإذا غَصَبَ حِنْطَةً فطحَنَها، أو شاةً فذَبَحَها وشَوَاهَا، أو حَدِيدًا فعَمِلَهُ سَكَاكِينَ أو أَوَانِىَ (١٩)، أو خَشَبَةً فنَجَرَهَا بَابًا أو تَابُوتًا، أو ثَوْبًا فقَطَعَهُ وخَاطَهُ، لم يَزُلْ مِلْكُ صَاحِبِه عنه، ويَأْخُذُه وأَرْشَ نَقْصِه إن نَقَصَ، ولا شىءَ للغاصِبِ في زِيَادَتِه، في الصَّحِيحِ من المَذْهَبِ. وهذا قولُ الشّافِعِىِّ. وقال أبو حنيفةَ في هذه المَسَائِلِ كلِّها: يَنْقَطِعُ حَقُّ صَاحِبِها عنها، إلَّا أنَّ الغاصِبَ لا يجوزُ له التَّصَرُّف فيها إلَّا بالصَّدَقَةِ، إلَّا أن يَدْفَعَ قِيمَتَها فيَمْلِكَها ويَتَصَرَّفَ فيها كيف شاءَ. ورَوَى محمدُ بن الحَكَمِ، عن أحمدَ، ما يَدُلُّ على أنَّ الغاصِبَ يَمْلِكُها بالقِيمَةِ، إلَّا أنَّه قولٌ قَدِيمٌ رَجَعَ عنه، فإنَّ محمدًا ماتَ قبل أبى عبدِ اللَّه بنحوٍ من عِشْرِينَ سَنَةً. واحْتَجُّوا بما رُوِىَ أنَّ النبيَّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، زَارَ قَوْمًا من الأَنْصارِ في دَارِهِم، فقَدَّمُوا إليه شاةً مَشْوِيَّةً فتَنَاوَلَ منها لُقْمَةً، فجَعَلَ يَلُوكُها ولا يَسِيغُها، فقال: "إنَّ هذِهِ الشّاةَ لَتُخْبِرُنِى أنَّها أُخِذَتْ بِغَيْرِ وَجْهِ (٢٠) حَقٍّ". فقالوا: نعم يا رسولَ اللَّه، طَلَبْنَا في السُّوقِ فلم نَجِدْ، فأخَذْنَا شاةً لبعضِ (٢١) جِيرَانِنَا، ونحن نُرْضِيهِم من ثَمَنِها. فقال النبيُّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "أَطْعِمُوهَا الْأَسْرَى". رَوَاهُ أبو دَاوُدَ (٢٢) بنحوٍ من هذا. وهذا يَدُلُّ على (٢٣) أن حَقَّ أصْحَابِها انْقَطَعَ عنها، ولولا ذلك لأَمَرَ بِرَدِّها

Anmerkungen

(١٨) في الأصل: "يديه".(١٩) في م: "وأواني".(٢٠) سقط من: الأصل.(٢١) في م زيادة: "الأنصار".(٢٢) في: باب في اجتناب الشبهات، من كتاب البيوع. سنن أبي داود ٢/ ٢١٩.كما أخرجه الإِمام أحمد، في: المسند ٥/ ٢٩٣.(٢٣) سقط من: م.

ZurückBand 7 · Seite 387Weiter
Zurück7·387Weiter