ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 430Abschnitt

Übersetzung · DE

Er ist zum Lohn für diesen Zeitraum verpflichtet, da er dessen Nutzen vereitelt hat und dieser ein Vermögenswert ist, für den eine Entschädigung verlangt werden darf; somit ist er durch die widerrechtliche Aneignung (Ghasb) schadensersatzpflichtig, wie beim Nutzen eines Sklaven. Die zweite Ansicht besagt: Er ist dazu nicht verpflichtet, da dieser Nutzen einem Gut untergeordnet ist, dessen widerrechtliche Aneignung rechtlich nicht gültig ist; er ähnelt somit seinen Kleidern, wenn sie an seinem Körper abgenutzt sind, oder seinen Gliedmaßen. Zudem ist dieser Nutzen in seinen Händen vergangen, weshalb keine Ersatzpflicht besteht, wie wir es bereits erwähnt haben. Wenn er ihn von der Arbeit abhält, ohne ihn jedoch einzusperren, so ist er nach einer einzigen Ansicht nicht zum Schadensersatz für den Nutzen verpflichtet; denn würde er dies mit einem Sklaven tun, wäre er ebenfalls nicht zum Schadensersatz verpflichtet, und beim freien Menschen gilt dies erst recht. Wenn er einen freien Menschen einsperrt, der Kleidung trägt, so ist er für diese nicht schadensersatzpflichtig, da sie einem Gut untergeordnet ist, an dem bei einer widerrechtlichen Aneignung kein Zugriff erlangt werden kann; dies gilt gleichermaßen, ob er erwachsen oder minderjährig ist. Dies ist die gesamte Lehrmeinung von Abu Hanifa und al-Shafi'i (37).

Kapitel: Die Umm al-Walad (eine Sklavin, die ein Kind von ihrem Herrn geboren hat) ist bei widerrechtlicher Aneignung schadensersatzpflichtig. Dies ist auch die Auffassung von al-Shafi'i, Abu Yusuf und Muhammad. Abu Hanifa hingegen sagte: Sie ist nicht schadensersatzpflichtig, da die Umm al-Walad rechtlich nicht wie ein Vermögenswert behandelt wird, was daraus ersichtlich ist, dass die Ansprüche der Gläubiger sich nicht auf sie erstrecken; sie ähnelt daher dem freien Menschen. Unser Argument ist: Was mit seinem Wert (Qima) entschädigt wird, wird auch bei widerrechtlicher Aneignung entschädigt, wie ein einfacher Sklave (Qinn). Zudem ist sie in fremdem Besitz (Mamluka) und ähnelt daher einer Mudabbar-Sklavin; sie unterscheidet sich jedoch (38) von einer freien Frau, da diese weder in fremdem Besitz steht noch durch ihren Wert entschädigt wird.

Kapitel: Wenn jemand einen Käfig (39) öffnet und ein Vogel entflieht oder ein Tier losbindet (40) und es davonläuft, so ist er schadensersatzpflichtig. Dies ist auch die Auffassung von Malik. Abu Hanifa und al-Shafi'i sagten: Es besteht keine Ersatzpflicht, es sei denn, er hat sie aufgescheucht, sodass sie wegliefen (41). Die Anhänger von al-Shafi'i sagten: Wenn sie nach dem Öffnen und Losbinden stehen blieben und erst danach davonliefen, so ist er für sie nicht schadensersatzpflichtig. Wenn sie jedoch unmittelbar darauf wegliefen, so gibt es dazu zwei Meinungen. Sie argumentierten (42) damit, dass beide einen eigenen Willen haben und die unmittelbare Handlung von ihnen selbst ausging, während die Handlung des Öffnenden nur eine Ursache darstellt, die nicht zwingend zum Entfliehen führt. Wenn beides zusammenkommt, haftet man nicht

Anmerkungen

(37) Fehlt in B. (38) In B: "fa-faraqa". (39) In B, M: "ala". (40) In B, M: "dabbatihi". (41) In M gibt es den Zusatz: "aqib" (unmittelbar darauf). (42) D. h. Abu Hanifa und al-Shafi'i.

Arabisch (Quelle)

يَلْزَمُه أجْرُ تلك المُدَّةِ؛ لأنَّه فَوَّتَ مَنْفَعَتَه، وهى مالٌ يجوزُ أَخْذُ العِوَضِ عنها، فضُمِنَتْ بالغَصْبِ، كمَنَافِع العَبْدِ. والثاني، لا يَلْزَمُه؛ لأنَّها تابِعَةٌ لما لا يَصِحُّ غَصْبُه، فأَشْبَهَتْ ثِيَابَهُ إذا بَلِيَتْ عليه وأَطْرَافَهُ، ولأنَّها تَلِفَتْ تحت يَدَيْهِ، فلم يَجِبْ ضَمَانُها، كما ذَكَرْنَا. ولو مَنَعَهُ العَمَلَ من غير حَبْسٍ، لم يَضْمَنْ مَنَافِعَه، وَجْهًا واحِدًا؛ لأنَّه لو فَعَلَ ذلك بالعَبْدِ لم يَضْمَنْ مَنَافِعَه، فالحُرُّ أَوْلَى. ولو حَبَسَ الحُرَّ وعليه ثِيَابٌ، لم يَلْزَمْهُ ضَمَانُها؛ لأنَّها تَابِعَةٌ لما لم تَثْبُتِ اليَدُ عليه في الغَصْبِ، وسواءٌ كان كَبِيرًا أو صَغِيرًا. وهذا كلُّه مذهبُ أبى حنيفةَ والشَّافِعِيِّ (٣٧).

فصل: وأُمُّ الوَلَدِ مَضْمُونةٌ بالغَصْبِ. وبهذا قال الشّافِعِيُّ، وأبو يوسفَ، ومحمدٌ. وقال أبو حنيفةَ: لا تُضْمَنُ؛ لأنَّ أُمَّ الوَلَدِ لا تَجْرِى مَجْرَى المالِ، بِدَلِيلِ أنَّه لا يَتَعَلَّقُ بها حَقُّ الغُرَمَاءِ، فأَشْبَهَتِ الحُرَّ. ولَنا، أنَّ ما يُضْمَنُ بالقِيمَةِ، يُضْمَنُ بالغَصْبِ، كالقِنِّ، ولأنَّها مَمْلُوكَةٌ، فأَشْبَهَتِ المُدَبَّرَةَ، وفارَقَتِ (٣٨) الحُرَّةَ؛ فإنَّها ليستْ مَمْلُوكَةً، ولا تُضْمَنُ بالقِيمَةِ.

فصل: وإذا فَتَحَ قَفَصًا عن (٣٩) طائِرٍ فَطَارَ، أو حَلَّ دابَّةً (٤٠) فذَهَبَتْ، ضَمِنَها. وبه قال مالِكٌ. وقال أبو حنيفةَ، والشَّافِعِيُّ: لا ضَمَانَ عليه، إلَّا أن يكونَ أهَاجَهُما حتى ذَهَبَا (٤١). وقال أَصْحابُ الشَّافِعِيِّ: إن وَقَفَا بعدَ الفَتْحِ والحَلِّ، ثم ذَهَبَا، لم يَضْمَنْهُما، وإن ذَهَبَا عَقِيبَ ذلك، ففيه قَوْلانِ. واحْتَجَّا (٤٢) بأن لهما اخْتِيَارًا، وقد وُجِدَتْ منهما المُبَاشرَةُ، ومن الفاتِحِ سَبَبٌ غيرُ مُلْجِئٍ. فإذا اجْتَمَعَا، لم يَتَعَلَّق

Anmerkungen

(٣٧) سقط من: ب.(٣٨) في ب: "وفارق".(٣٩) في ب، م: "على".(٤٠) في ب، م: "دابته".(٤١) في م زيادة: "عقيب".(٤٢) أي أبو حنيفة والشافعي.

ZurückBand 7 · Seite 430Weiter
Zurück7·430Weiter