ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 473Abschnitt

Übersetzung · DE

die Ausübung für den anderen mittels des Vorkaufsrechts; denn es ist wie ein Kauf für ihn. Wenn jedoch der Vormund an dem Unternehmen, für das er verkauft, beteiligt ist, darf er das Recht nicht ausüben; denn er ist in seinem Verkauf verdächtig und er befindet sich in der Position jemandes, der für sich selbst aus dem Vermögen seines Waisenkindes kauft. Wenn der Vormund seinen eigenen Anteil verkauft, darf er das Vorkaufsrecht für das Waisenkind ausüben, sofern ein Vorteil darin liegt; denn der Verdacht ist hier ausgeschlossen, da er nicht in der Lage ist, den Preis zu erhöhen, weil der Käufer ihm nicht zustimmen würde, und weil der Preis für ihn genauso zustande kommt, wie er vom Waisenkind zustande käme. Dies ist anders als beim Verkauf des Vermögens des Waisenkindes, wo er den Preis verringern könnte, um den Anteil selbst zu erwerben. Wenn die Angelegenheit dem Richter vorgelegt wird und dieser für ihn verkauft, dann kann der Vormund das Recht in diesem Fall ausüben, da kein Verdacht besteht. Wenn anstelle des Vormunds ein Vater steht und er den Anteil des Kindes verkauft, dann darf er ihn durch das Vorkaufsrecht zurückerwerben; denn er darf von sich selbst das Vermögen seines Kindes kaufen, da kein Verdacht besteht. Wenn ein Anteil an einer Gesellschaft eines Fötus (im Mutterleib) verkauft wird, darf dessen Vormund das Vorkaufsrecht für ihn nicht ausüben; denn es ist nicht möglich, ihm Eigentum zu übertragen, außer durch Testament. Wenn der Fötus geboren wird und dann heranwächst, so steht ihm das Vorkaufsrecht zu, wie dem Kind, wenn es groß wird.

Abschnitt: Wenn der Vormund des Kindes auf sein Vorkaufsrecht verzichtet, bei dem ein Vorteil für das Kind besteht, und er danach das Recht doch ausüben will, so darf er dies nach der Analogie der Rechtsschule; denn das Recht erlischt nicht durch seinen Verzicht. Deshalb besitzt das Kind das Recht, es auszuüben, wenn es groß wird; [wäre es erloschen], würde es diese Befugnis nicht besitzen. Es ist jedoch möglich, dass er das Recht zur Ausübung nicht mehr besitzt; denn dies würde dazu führen, dass das Recht auf das Vorkaufsrecht zeitlich unbegrenzt besteht, was dem Bericht (Hadith) und der Logik widerspricht. Dies unterscheidet sich von der Ausübung durch das Kind, wenn es groß wird; denn das Recht erneuert sich für das Kind bei Erreichen der Volljährigkeit, daher kann es den Aufschub in diesem Moment nicht besitzen, ebenso verhält es sich mit der Ausübung durch den Abwesenden, wenn dieser zurückkehrt. Wenn er jedoch auf das Recht verzichtete, weil kein Vorteil darin lag, und er es danach ausüben wollte, während die Umstände dieselben geblieben sind, so besitzt er diese Befugnis nicht, so wie er sie von Anfang an nicht besaß. Wenn jedoch ein Vorteil darin entstanden ist, oder er zum Zeitpunkt des Verkaufs mittellos war und danach zu Wohlstand gelangte, so baut dies auf der Frage auf, ob das Recht dadurch erlischt; wenn wir sagen: Es erlischt nicht und das Kind darf es ausüben, wenn es groß wird, dann unterliegt es dem gleichen Urteil wie das, worin ein Vorteil liegt. Wenn wir sagen: Es erlischt, dann darf er es unter keinen Umständen ausüben; denn es ist absolut erloschen, ähnlich dem Fall, wenn ein Erwachsener auf sein Vorkaufsrecht verzichtet.

Anmerkungen

(12) In der Vorlage: "Und wenn es erlischt".

Arabisch (Quelle)

الأَخْذُ للآخَرِ بالشَّفْعةِ؛ لأنَّه كالشِّراءِ له. وان كان الوَصِىُّ شَرِيكًا لمن باعَ عليه، لم يَكُنْ له الأخْذُ؛ لأنَّه مُتَّهَمٌ في بَيْعِه، ولأنَّه بمَنْزِلَةِ مَن يَشْتَرِى لِنَفْسِه من مالِ يَتِيمِه. ولو باعَ الوَصِىُّ نَصِيبَه، كان له الأَخْذُ لليَتِيمِ بالشُّفْعةِ، إذا كان له الحَظُّ فيها؛ لأنَّ التُّهْمةَ مُنْتَفِيةٌ، فإنَّه لا يَقْدِرُ على الزِّيَادَةِ في ثَمَنِه، لكَوْنِ المُشْتَرِى لا يُوَافِقُه، ولأنَّ الثَّمَنَ حاصِلٌ له من المُشْتَرِى، كحُصُولِه من اليَتِيمِ، بخِلَافِ بَيْعِه مالَ اليَتِيمِ، فإنَّه يُمْكِنُه تَقْلِيلُ الثمَنِ ليَأْخُذَ الشِّقْصَ به، فإذا رُفِعَ الأمْرُ إلى الحاكِمِ، فباعَ عليه، فلِلْوَصِيِّ الأَخْذُ حينئذ؛ لِعَدَمِ التُّهْمةِ، وإن كان مكانَ الوَصِيِّ أبٌ، فباعَ شِقْصَ الصَّبِىِّ، فله أن يَأْخُذَه بالشُّفْعةِ؛ لأنَّ له أن يَشْتَرِىَ من نَفْسِه مالَ وَلَدِه، لِعَدَمِ التُّهْمةِ. وإن بِيعَ شِقْصٌ في شَرِكَةِ حَمْلٍ، لم يكُنْ لِوَلِيِّه أن يَأْخُذَ له بالشُّفْعةِ؛ لأنَّه لا يُمْكِنُ تملِيكُه بغيرِ الوَصِيَّةِ. وإذا وُلِدَ الحَمْلُ ثم كَبِرَ، فله الأَخْذُ بالشُّفْعةِ، كالصَّبِىِّ إذا كَبِرَ.

فصل: وإذا عَفَا وَلِىُّ الصَّبِىِّ عن شُفْعَتِه التي له فيها حَظٌّ، ثم أرادَ الأخْذَ بها، فله ذلك، في قِياس المَذْهَبِ؛ لأنَّها لم تَسْقُطْ بإِسْقَاطِه، ولذلك مَلَكَ الصَّبِىُّ الأخذَ بها إذا كَبِرَ، [ولو سَقَطَتْ] (١٢) لم يَمْلِكِ الأخْذَ بها. ويَحْتَمِلُ أن لا يَمْلِكَ الأخْذَ بها؛ لأنَّ ذلك يُؤَدِّى إلى ثُبُوتِ حَقِّ الشُّفْعةِ على التَّراخِى، وذلك على خِلَافِ الخَبَرِ والمَعْنَى. ويُخَالِفُ أخْذَ الصَّبِىِّ بها إذا كَبِرَ؛ لأنَّ الحَقَّ يَتَجَدَّدُ له عند كِبَرِه، فلا يَمْلِكُ تَأْخِيرَه حينئذ، وكذلك أخْذُ الغائِبِ بها إذا قَدِمَ. فأمَّا إن تَرَكَها لِعَدَمِ الحَظِّ فيها، ثم أرادَ الأخْذَ بها، والأمْرُ على ما كان، لم يَمْلِكْ ذلك، كما لم يَمْلِكْهُ ابْتِداءً. وإن صارَ فيها حَظٌّ، أو كان مُعْسِرًا عند البَيْعِ فأيْسَرَ بعدَ ذلك، انْبَنَى ذلك على سُقُوطِها بذلك؛ فإن قُلْنا: لا تَسْقُطُ، وللصَّبِىِّ الأَخْذُ بها إذا كَبِرَ. فحُكْمُها حُكْمُ ما فيه الحَظُّ، وإن قُلْنا: تَسْقُطُ. فليس له الأخْذُ بها بحالٍ؛ لأنَّها قد سَقَطَتْ على الإِطْلاقِ، فأَشْبَهَ ما لو عَفَا الكَبِيرُ عن شُفْعَتِه.

Anmerkungen

(١٢) في الأصل: "وإذا سقط".

ZurückBand 7 · Seite 473Weiter
Zurück7·473Weiter