ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 525Abschnitt

Übersetzung · DE

dass die Bevorzugung der Schadensabwehr gegenüber dem Muslim die Bevorzugung der Schadensabwehr gegenüber dem Dhimmi nach sich zieht, denn das Recht des Muslims ist gewichtiger und seine Wahrung vorrangiger. Und weil die Festlegung des Vorkaufsrechts am Ort des Konsenses, entgegen dem ursprünglichen Grundsatz, eine Wahrung des Rechts des muslimischen Partners darstellt, und der Dhimmi nicht den gleichen Status wie ein Muslim hat, bleibt es bei ihm bei der Forderung des ursprünglichen Grundsatzes. Das Vorkaufsrecht steht dem Muslim gegenüber dem Dhimmi zu, aufgrund der Allgemeingültigkeit der verpflichtenden Beweise. Und weil es, wenn es bereits gegenüber dem Muslim bei dessen hoher Würde und der Wahrung seines Rechts feststeht, erst recht und in stärkerem Maße gegenüber dem Dhimmi bei dessen geringerem Status feststehen muss.

Abschnitt: Es steht dem Dhimmi gegenüber dem Dhimmi zu, aufgrund der Allgemeingültigkeit der Überlieferungen und weil beide hinsichtlich der Religion und der Würde gleichgestellt sind, weshalb es für den einen gegenüber dem anderen feststeht, wie beim Muslim gegenüber dem Muslim. Wir wissen von keinerlei Meinungsverschiedenheit darüber. Wenn sie untereinander mit Wein oder Schwein handeln und der Vorkaufsberechtigte sein Recht darauf geltend macht, wird das, was sie getan haben, nicht aufgehoben. Wenn die Übergabe zwischen den beiden Vertragsparteien ohne den Vorkaufsberechtigten erfolgte und sie uns zur Entscheidung anriefen, so urteilen wir ihm das Vorkaufsrecht nicht zu. Dies vertrat auch asch-Schāfiʿī. Abū al-Ḫaṭṭāb sagte: Wenn sie mit Wein handelten und wir sagen, dass dies für sie als Vermögenswert gilt, dann urteilen wir ihnen das Vorkaufsrecht zu. Abū Ḥanīfa sagte: Das Vorkaufsrecht steht zu, wenn der Preis Wein ist, denn er ist für sie ein Vermögenswert, womit es so ist, als ob sie mit Dirham gehandelt hätten. Wenn jedoch der Vorkaufsberechtigte ein Dhimmi ist, nimmt er es gegen Gleichwertiges, und wenn er ein Muslim ist, nimmt er es zum Wert des Weins. Unsere Gegenargumentation lautet: Es ist ein Verkauf, der mit Wein abgeschlossen wurde, weshalb kein Vorkaufsrecht darin begründet ist, so als ob es zwischen zwei Muslimen wäre. Zudem ist es ein Vertrag über einen verbotenen Preis, was dem Verkauf gegen Schwein oder Aas ähnelt. Wir räumen nicht ein, dass Wein für sie ein Vermögenswert ist, denn Gott – der Erhabene – hat ihn verboten, genau wie Er das Schwein verboten hat; ihre Überzeugung von dessen Zulässigkeit macht ihn nicht zu einem Vermögenswert, wie beim Schwein. Ihr Vertrag wird nur deshalb nicht aufgehoben, wenn sie die Übergabe vollzogen haben, weil wir uns nicht in das einmischen, was sie in ihrer Religion praktizieren, sofern sie nicht vor Abschluss des Vorgangs ein Urteil von uns verlangen; hätten sie uns vor der Übergabe angerufen, hätten wir ihn aufgelöst.

Abschnitt: Was die Leute der Neuerung (Bidʿa) betrifft: Wer als Muslim gilt, dem steht das Vorkaufsrecht zu, denn er ist ein Muslim, weshalb das Vorkaufsrecht für ihn feststeht, so wie beim Frevler (Fāsiq) in seinen Taten. Zudem erfordert die Allgemeingültigkeit der Beweise, dass es für jeden Partner feststeht, weshalb er mit

Anmerkungen

(8) In B: "ḥaqqihi" (seinem Recht). (9) In B: "al-jamīʿ" (die Gesamtheit).

Arabisch (Quelle)

من تَقْدِيمِ دَفْعِ ضَرَرِ المُسْلِمِ على المُسْلِمِ تَقْدِيمُ دَفْعِ ضَرَرِ الذِّمِّىِّ، فإنَّ حَقَّ المُسْلِمِ أَرْجَحُ، ورِعَايَتَهُ أَوْلَى. ولأنَّ ثُبُوتَ الشُّفْعةِ في مَحلِّ الإِجْماعِ، على خِلَافِ الأصْلِ، رِعَايةٌ لِحَقِّ الشَّرِيكِ المُسْلِمِ، وليس الذِّمِّىُّ في مَعْنَى المُسْلِمِ، فيَبْقَى فيه على مُقْتَضَى الأصْلِ. وتَثْبُتُ الشُّفْعةُ لِلمُسْلِمِ على الذِّمِّىِّ؛ لِعُمُومِ الأدِلَّةِ المُوجِبَةِ، ولأنَّها إذا ثَبَتَتْ في حَقِّ المُسْلِمِ على المُسْلِمِ مع عِظَمِ حُرْمَتِه (٨)، ورِعَايةِ حَقِّه، فَلأنْ تَثْبُتَ على الذِّمِّىِّ مع دَنَاءَتِه، أَوْلَى وأَحْرَى.

فصل: وَتَثْبُتُ للذِّمِّىِّ على الذِّمِّىِّ؛ لِعُمُومِ الأخْبارِ، ولأنَّهما تَسَاوَيَا في الدِّينِ والحُرْمةِ، فتَثْبُتُ لأحَدِهِما على الآخَرِ، كالمُسْلِمِ على المُسْلِمِ. ولا نَعْلَمُ في هذا خِلَافًا. وإن تَبَايَعُوا بِخَمْرٍ أو خِنْزِيرٍ، وأخَذَ الشَّفِيعُ (٩) بذلك، لم يُنْقَضْ ما فَعَلُوه. وإن كان التَّقَابُضُ جَرَى بين المُتَبايِعَيْنِ دُونَ الشَّفِيعِ، وَتَرَافَعُوا إلينا، لم نَحْكُمْ له بالشُّفْعةِ. وبهذا قال الشّافِعِىُّ. وقال أبو الخَطَّابِ: إن تَبَايَعُوا بِخَمْرٍ، وقُلْنا: هي مالٌ لهم. حَكَمْنا لهم بالشُّفْعةِ. وقال أبو حنيفةَ: تَثْبُتُ الشُّفْعةُ إذا كان الثَّمَنُ خَمْرًا؛ لأنَّها مالٌ لهم، فأشْبَهَ ما لو تَبَايَعُوا بِدَرَاهِمَ، لكنْ إن كان الشَّفِيعُ ذِمِّيًّا أخَذَه بمِثْلِه، وإن كان مُسْلِمًا أخَذَه بقِيمَةِ الخَمْرِ. ولَنا، أنَّه بَيْعٌ عُقِدَ بِخَمْرٍ، فلم تَثْبُتْ فيه الشُّفْعَةُ، كما لو كان بين مُسْلِمَيْنِ، ولأنَّه عَقْدٌ بثَمَنٍ مُحَرَّمٍ، أشْبَهَ البَيْعَ بالخِنْزِيرِ والمَيْتَةِ، ولا نُسَلِّمُ أنَّ الخَمْرَ مالٌ لهم، فإنَّ اللَّه تعالى حَرَّمَه، كما حَرَّمَ الخِنْزِيرَ، واعْتِقَادُهُم حِلَّه لا يَجْعَلُه مالًا كالخِنْزِيرِ، وإنَّما لم يُنْقَضْ عَقْدُهُم إذا تَقَابَضُوا، لأنَّنَا لا نتَعَرَّضُ لما فَعَلُوه ممَّا يَعْتَقِدُونه في دِينهِم، ما لم يَتَحاكَمُوا إلينا قبلَ تَمَامِه، ولو تَحَاكَمُوا إلينا قبلَ التَّقَابُضِ لَفَسَخْناه.

فصل: فأمَّا أهْلُ البِدَعِ، فمَن حُكِمَ بإِسْلَامِه فلَه الشُّفْعةُ؛ لأنَّه مُسْلِمٌ، فتَثْبُتُ له الشُّفْعةُ، كالفاسِقِ بالأفْعالِ، ولأنَّ عُمُومَ الأدِلَّةِ يَقْتَضِى ثُبُوتَها لكلِّ شَرِيكٍ، فيَدْخُلُ

Anmerkungen

(٨) في ب: "حقه".(٩) في ب: "الجميع".

ZurückBand 7 · Seite 525Weiter
Zurück7·525Weiter