Dem anderen obliegt die Zakāt auf seinen Anteil, sofern er den Schwellenwert (Niṣāb) erreicht. Dies ist die Auffassung von Mālik und al-Shāfiʿī. Al-Layth sagte: Wenn sein Teilhaber ein Christ ist, so soll er ihn wissen lassen, dass die Zakāt bereits in den Früchten des Gartens entrichtet wurde, und dann das, was übrig bleibt, mit ihm aufteilen. Unsere Begründung: Der Christ ist nicht zur Zakāt verpflichtet, daher entfällt aus seinem Anteil nichts, so als ob er alleiniger Besitzer wäre. Abū Dāwūd hat in den "Sunan" (78) von ʿĀʾisha, möge Allah mit ihr zufrieden sein, überliefert, dass sie sagte: Der Gesandte Allahs, Friede und Segen Allahs seien auf ihm, sandte ʿAbd Allāh ibn Rawāḥa aus, und er schätzte (kharṣ) die Dattelpalmen, wenn sie reif waren, bevor man davon aß. Dann gab er den Juden von Khaybar die Wahl, ob sie sie zu dieser Schätzung annehmen oder ihm (den Muslimen) den entsprechenden Anteil gemäß dieser Schätzung übergeben wollten, damit die Zakāt erfasst werden konnte, bevor die Früchte gegessen oder verteilt wurden (79). Jābir sagte: Ibn Rawāḥa schätzte sie auf vierzigtausend Wasq, und er behauptete, dass die Juden, als Ibn Rawāḥa sie vor die Wahl stellte, die Ernte (80) annahmen und zwanzigtausend Wasq darauf entfielen.
Abschnitt: Wenn er mit ihm einen Musāqāt-Vertrag (Pflegevertrag für Obstbäume) bezüglich eines kharāj-pflichtigen Bodens abschließt, so obliegt die Kharāj-Steuer (81) dem Eigentümer des Vermögens; denn sie lastet auf der Substanz des Bodens (raqaba), was dadurch bewiesen wird, dass sie verpflichtend ist, egal ob die Bäume Früchte tragen (82) oder nicht. Zudem ist die Kharāj-Steuer als Pacht für den Boden zu verstehen, daher obliegt sie dem Eigentümer des Bodens, so als ob er einen Boden gepachtet hätte und jemand anderen dort Landbau betreiben ließe. Dies ist auch die Auffassung von al-Shāfiʿī. Es wurde von Aḥmad bezüglich jemanden, der unbebautes Land übernimmt, um es zu bewirtschaften – und zwar Boden des Sawād, den er vom Herrscher (Sulṭān) übernimmt – berichtet, dass derjenige, der ihn annimmt, die von ʿUmar, möge Allah mit ihm zufrieden sein, festgelegte Abgabe entrichten muss, und nach der Abgabe ʿUmars den Zehnten (ʿUshr) zahlen muss. Das bedeutet – und Allah weiß es am besten –, dass wenn der Herrscher Kharāj-Boden einem Mann zur Bewirtschaftung und zur Abführung der Kharāj-Steuer überlässt, dieser damit beginnt, die Kharāj-Steuer zu entrichten, und danach die Zakāt von dem entrichtet, was übrig bleibt. So wie es al-Khiraqī im Kapitel über die Zakāt erwähnt hat. Zwischen dieser Aussage und dem, was wir hier erwähnt haben, besteht kein Widerspruch, so Allah, der Erhabene, will.
(78) In: Bāb fī al-kharṣ (Kapitel über die Schätzung), aus dem Buch der Kaufgeschäfte (Kitāb al-buyūʿ). Sunan Abū Dāwūd 2/236. (79) Im Original: "wa-tufṭaruq" (fehlerhaft). (80) In B und M: "al-tamr" (Datteln). (81) In M: "fal-khārij" (fehlerhaft). (82) In B und M: "al-shajara" (der Baum).
فعلى الآخَر زَكَاةُ حِصَّتِه إن بَلَغَتْ نِصَابًا. وبهذا كلِّه قال مالِكٌ، والشافِعِىُّ. وقال اللَّيْثُ: إن كان شَرِيكُه نَصْرَانِيًّا، أعْلَمَه أنَّ الزَّكاةَ مُؤَدَّاةٌ في الحائِطِ، ثم يُقَاسِمُه بعدَ الزَّكاةِ ما بَقِىَ. ولَنا، أنَّ النَّصْرَانِىَّ لا زَكاةَ عليه، فلا يَخْرُجُ من حِصَّتِه شيءٌ، كما لو انْفَرَدَ بها، وقد رَوَى أبو دَاوُدَ، في "السُّنَنِ" (٧٨)، عن عائِشَةَ، رَضِىَ اللَّه عنها، قالتْ: كان رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- يَبْعَثُ عبدَ اللهِ بن رَوَاحَةَ، فيَخْرُصُ النَّخْلَ حين يَطِيبُ، قبل أن يُؤْكَلَ منه، ثم يُخَيِّرُ يَهُودَ خَيْبَرَ، أيَأْخُذُونَه بذلك الخَرْصِ، أم يَدْفَعُونَهُ إليهم بذلك الخَرْصِ، لكى تُحْصَى الزَّكاةُ قبلَ أن تُؤْكَلَ الثِّمارُ وتُفَرَّقَ (٧٩). قال جابِرٌ: خَرَصَها ابنُ رَوَاحَةَ أَرْبَعِينَ ألْفَ وَسْقٍ، وزَعَمَ أنَّ اليَهُودَ لمَّا خَيَّرَهُم ابنُ رَوَاحَةَ أخَذُوا الثَّمَرَةَ (٨٠) وعليهم عِشْرُونَ ألْف وَسْقٍ.
فصل: وإن ساقاهُ على أرْضٍ خَرَاجِيَّة، فالخَرَاجُ (٨١) على رَبِّ المالِ؛ لأنَّه يَجِبُ على الرَّقَبَةِ، بِدَلِيلِ أنَّه يَجِبُ سواءٌ أثْمَرَتِ الشَّجَرُ (٨٢) أو لم تُثْمِرْ. ولأنَّ الخَرَاجَ يَجِبُ أُجْرَةً للأرْضِ، فكان على رَبِّ الأرْضِ، كما لو اسْتَأْجَرَ أرْضًا وزَارَعَ غيرَه فيها. وبهذا قال الشافِعِىُّ. وقد نُقِلَ عن أحمدَ، في الذي يَتَقَبَّلُ الأرْضَ البَيْضاءَ لِيَعْمَلَ عليها، وهى من أرْضِ السَّوَادِ يَتَقَبَّلُها من السُّلْطانِ، فعلى مَن يَقْبَلُها أن يُؤَدِّىَ وَظِيفَةَ عمرَ رَضِىَ اللهُ عنه، ويُؤَدِّىَ العُشْرَ بعد وَظِيفَةِ عمرَ. وهذا مَعْناه - واللَّه أعلمُ - إذا دَفَعَ السُّلْطانُ أرْضَ الخَرَاجِ إلى رَجُلٍ يَعْمَلُها ويُؤَدِّى خَرَاجَها، فإنَّه يَبْدَأُ فيُؤَدِّى خَرَاجَها، ثم يُزَكِّى ما بَقِىَ. كما ذَكَرَه الخِرَقِىُّ في بابِ الزَّكاةِ. ولا تَنَافِىَ بين ذلك وبين ما ذَكَرْنا ههُنا، إن شاءَ اللهُ تعالى.
(٧٨) في: باب في الخرص، من كتاب البيوع. سنن أبي داود ٢/ ٢٣٦.(٧٩) في الأصل: "وتفترق".(٨٠) في ب، م: "التمر".(٨١) في م: "فالخارج". خطأ.(٨٢) في ب، م: "الشجرة".