ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 555Kapitel über die Teilpacht (Muzāraʿa)

Übersetzung · DE

Kapitel über die Muzāraʿa (landwirtschaftliche Pachtbeteiligung) *

888 – Rechtsfall; Er sagte: (Und die Muzāraʿa ist zulässig, wenn sie mit einem Teil dessen erfolgt, was aus der Erde hervorgeht.)

Die Bedeutung der Muzāraʿa ist: Die Überlassung des Landes an jemanden, der es bestellt und darauf arbeitet, wobei der Ertrag zwischen ihnen aufgeteilt wird. Dies ist nach der Aussage vieler Gelehrter zulässig. Al-Bukhārī (2) sagte: Abū Jaʿfar sagte: Es gibt in Medina keine Familie, die nicht auf Basis eines Drittels oder eines Viertels (des Ertrages) Landbau betreibt. ʿAlī, Saʿd, Ibn Masʿūd, ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz, al-Qāsim, ʿUrwa, die Nachkommen von Abū Bakr, die Nachkommen von ʿAlī und Ibn Sīrīn haben Muzāraʿa betrieben. Zu denjenigen, die dies für zulässig hielten, gehören Saʿīd ibn al-Musayyab, Ṭāwūs, ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Aswad, Mūsā ibn Ṭalḥa (3), al-Zuhrī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā und dessen Sohn, Abū Yūsuf und Muḥammad. Dies wurde auch von Muʿādh, al-Ḥasan und ʿAbd al-Raḥmān ibn Yazīd überliefert. Al-Bukhārī (2) sagte: Und ʿUmar handelte mit den Menschen so, dass wenn ʿUmar das Saatgut von sich aus brachte, ihm die Hälfte zustand, und wenn sie das Saatgut brachten, ihnen entsprechendes zusteht. ʿIkrima, Mujāhid, al-Nakhaʿī und Abū Ḥanīfa verwarfen dies jedoch. Von Ibn ʿAbbās wurden beide Ansichten überliefert. Al-Shāfiʿī erlaubte sie bei Land, das zwischen Palmen liegt, sofern die freie Fläche kleiner ist; ist sie größer, so gibt es zwei Ansichten dazu. Er untersagte sie jedoch bei freiem Ackerland, aufgrund dessen, was Rāfiʿ ibn Khadīj überlieferte; er sagte: Wir pflegten zur Zeit des Gesandten Allahs (Frieden und Segen seien auf ihm) das Pachtland (Mukhābara) zu bestellen. [Er erwähnte, dass einer seiner Onkel zu ihm kam und sagte: Der Gesandte Allahs (Frieden und Segen seien auf ihm) hat uns] (4) von einer Angelegenheit abgehalten, die für uns nützlich war, doch der Gehorsam gegenüber dem Gesandten Allahs (Frieden und Segen seien auf ihm) ist nützlicher. Er sagte: Wir fragten: Was ist das? Er sagte: Der Gesandte

Anmerkungen

(*) Dieser Titel erscheint nicht im Original. (1) Fehlt im Original. (2) Im Kapitel über die Muzāraʿa mit der Hälfte (al-shatr), aus dem Buch al-Ḥarth (Landwirtschaft). Ṣaḥīḥ al-Bukhārī, 3/137. (3) Mūsā ibn Ṭalḥa ibn ʿUbayd Allāh al-Taymī; er wurde zu seiner Zeit der Mahdī genannt und starb im Jahr 103 n. H. al-ʿIbar, 1/126. (4) Fehlt in: B. Ein Übertragungsfehler.

Arabisch (Quelle)

بابُ المُزَارَعةِ *

٨٨٨ - مسألة؛ قال: (وتَجُوزُ الْمُزَارَعةُ بِبَعْضِ مَا يَخْرُجُ مِنَ (١) الْأَرْضِ)

مَعْنَى المُزَارَعةِ: دَفْعُ الأرْضِ إلى مَن يَزْرَعُها ويَعْمَلُ عليها، والزَّرْعُ بينهما. وهى جائِزَةٌ في قولِ كَثِيرٍ من أهْلِ العِلْمِ، قال البُخَارِىُّ (٢): قال أبو جعفرٍ: ما بالمَدِينَةِ أهْلُ بَيْتٍ إلَّا ويَزْرَعُونَ على الثُّلُثِ والرُّبْعِ، وزَارَعَ علِىٌّ وسَعْدٌ، وابنُ مسعودٍ، وعمرُ بن عبد العَزِيزِ، والقاسِمُ، وعُرْوَةُ، وآلُ أبى بَكْرٍ، وآلُ عَلِىٍّ، وابنُ سِيرِينَ. وممَّن رَأَى ذلك سَعِيدُ بن المُسَيَّبِ، وطَاوُسٌ، وعبدُ الرحمنِ بن الأسْوَدِ، وموسى بن طَلْحَةَ (٣)، والزُّهْرِيُّ، وعبدُ الرَّحْمَنِ بن أبي لَيْلَى، وابْنُه، وأبو يوسفَ، ومحمدٌ. ورُوِىَ ذلك عن مُعَاذٍ، والحَسَنِ، وعبدِ الرَّحْمنِ بن يَزِيدَ. قال البُخَارِيُّ (٢): وعامَلَ عمرُ الناسَ على أنَّه إن جاءَ عُمَرُ بالبَذْرِ من عندِه، فلَه الشَّطْرُ، وإن جاءُوا بالبَذْرِ، فلهم كذا. وكَرِهَها عِكْرِمَةُ، ومجاهِدٌ، والنَّخَعِىُّ، وأبو حنيفةَ. ورُوِى عن ابنِ عَبَّاسٍ الأمْرانِ جَمِيعًا. وأجَازَها الشافِعِىُّ في الأرْضِ بين النَّخِيلِ، إذا كان بَيَاضُ الأرْضِ أقَلَّ، فإن كان أكْثَرَ فعلى وَجْهَيْنِ. ومَنَعَها في الأرْضِ البَيْضَاءِ؛ لما رَوَى رافِعُ بن خَدِيجٍ قال: كُنَّا نُخَابِرُ على عَهْدِ رسولِ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-. [فذَكَرَ أنَّ بعضَ عُمُومَتِه أتاه، فقال: نَهَى رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-] (٤) عن أمْرٍ كان لنا نافِعًا، وطَوَاعِيةُ رَسُولِ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- أنْفَعُ. قال، قُلْنا: ما ذاك؟ قال: قال

Anmerkungen

(*) هذا العنوان لم يرد في الأصل.(١) سقط من الأصل.(٢) في باب المزارعة بالشطر، من كتاب الحرث. صحيح البخاري ٣/ ١٣٧.(٣) موسى بن طلحة بن عبيد اللَّه التيمى، كان يسمى في زمانه المهدى، توفى سنة ثلاث ومائة. العبر ١/ ١٢٦.(٤) سقط من: ب. نقلة نظر.

ZurückBand 7 · Seite 555Weiter
Zurück7·555Weiter