[...seine 'Uhda, oder ich habe] (28) dir die 'Uhda gebürgt." Die 'Uhda ist in Wahrheit die Urkunde, in der der Kauf schriftlich festgehalten wird. So haben es die Sprachgelehrten ausgelegt; daher ist eine Bürgschaft hierfür zugunsten des Käufers nicht gültig, da sie [bereits] sein Eigentum ist. Dies ist jedoch nicht korrekt, denn die 'Uhda ist im gesellschaftlichen Brauch (Urf) zu einem Ausdruck für den Darak (Haftung bei Anspruch eines Dritten) und die Bürgschaft für den Preis geworden. Eine absolute Aussage wird gemäß den gesellschaftlichen Bezeichnungen verstanden, nicht gemäß den sprachlichen, so wie bei der Ramiya (Wasserschlauch), die (29) im absoluten Sinne auf den Wasserbeutel (Mazada) bezogen wird und nicht auf das Kamel, obwohl dies die ursprüngliche Bedeutung ist. Wenn er jedoch für ihn die Freistellung (Khalas) des verkauften Gutes bürgt, sagte Abu Bakr: Dies ist ungültig, denn wenn es sich herausstellt, dass es ein freier Mensch ist oder das Eigentum eines Dritten, so kann er es nicht freistellen, und dies ist nicht zulässig. Ahmad sagte bezüglich eines Mannes, der einen Sklaven oder eine Sklavin verkaufte und ihm die Freistellung bürgte: "Wie soll er die Freistellung bewirken können, wenn es sich als freier Mensch herausstellt?" Wenn er also für die 'Uhda des verkauften Gutes und dessen Freistellung bürgt, ist es in Bezug auf die Freistellung ungültig. Ist es aber in Bezug auf die 'Uhda gültig? Hierzu gibt es zwei Ansichten, basierend auf der Trennung des Vertrages (Tafriq al-Safqa). Wenn die Gültigkeit der Bürgschaft für die 'Uhda feststeht, so betrifft die Erörterung das, wozu der Bürge verpflichtet ist. Wir sagen: Dass der Käufer das Recht hat, den Preis zurückzufordern, kann nur zwei Gründe haben: entweder durch ein Ereignis, das nach dem Vertrag eintritt, oder durch ein Ereignis, das zeitgleich mit ihm besteht. Was den Vorfall betrifft, so ist dies wie (30) das Verderben des verkauften Gutes bei abgemessenen oder gewogenen Waren (31) in der Hand des Verkäufers, durch widerrechtliche Aneignung aus dessen Hand oder durch gegenseitige Vertragsaufhebung (Iqala); in diesen Fällen fordert der Käufer den Preis vom Verkäufer zurück und nicht vom Bürgen, da dieser Anspruch zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses noch nicht vorhanden war, während er nur für den Anspruch bürgte, der zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses bereits bestand. Es ist auch möglich, dass er den Bürgen dafür haftbar macht, denn die Bürgschaft für etwas, das noch nicht verpflichtend geworden ist, ist zulässig, und dies fällt darunter. Wenn es jedoch aufgrund eines zeitgleichen Grundes geschieht, so prüfen wir: Wenn es durch einen Grund geschieht, bei dem den Verkäufer kein Verschulden trifft, wie etwa bei der Ausübung des Vorkaufsrechts (Shuf'a), dann nimmt der Käufer den Preis vom Vorkaufsberechtigten und fordert ihn weder vom Verkäufer noch vom Bürgen zurück. Wann immer für denjenigen, für den gebürgt wurde, keine Verpflichtung besteht, besteht erst recht keine Verpflichtung für den Bürgen. Wenn jedoch sein Eigentum an dem verkauften Gut aufgrund eines zeitgleichen Grundes durch ein Verschulden des Verkäufers wegfällt – sei es durch Eigentumsanspruch eines Dritten, durch Freiheit des Sklaven oder durch Rückgabe wegen eines alten Mangels –, dann steht ihm der Rückgriff auf den Bürgen zu. Dies ist die Bürgschaft für die 'Uhda. Wenn er stattdessen den Ausgleich (Arsh) für den Mangel verlangen will, kann er sich an den Bürgen wenden.
(28) Weggefallen in M. (29) In B: "wa-tuhmal" (und sie wird verstanden). (30) Im Original: "qabla" (vor). (31) In M: "aw al-mawzun" (oder gewogene Waren).
[عُهْدَته، أو ضَمِنْتُ] (٢٨) لك العُهْدَةَ. والعُهْدَةُ في الحَقِيقَةِ: هي الصَّكُّ المَكْتُوبُ فيه الابْتِيَاعُ. هكذا فَسَّرَهُ به أهْلُ اللُّغَةِ، فلا يَصِحُّ ضَمانُه لِلْمُشْتَرِى؛ لأنَّه مِلْكُه، وليس بِصَحِيحٍ؛ لأنَّ العُهْدَةَ صَارَتْ في العُرْفِ عِبارَةً عن الدَّرَكِ وضَمَانِ الثَّمَنِ، والكَلَامُ المُطْلَقُ يُحْمَلُ على الأَسْمَاءِ العُرْفِيَّةِ دون اللُّغَوِيَّةِ، كالرَّاوِيَةِ، تُحْمَلُ (٢٩) عند إطْلَاقِهَا على الْمَزادَةِ، لا على الجَمَلِ، وإن كان هو المَوْضُوعَ. فأمَّا إن ضَمِنَ له خَلاصَ المَبِيعِ، فقال أبو بكرٍ: هو بَاطِلٌ؛ لأنَّه إذا خَرَجَ حُرًّا أو مُسْتَحَقًّا، لا يَسْتَطِيعُ تَخْلِيصَه، ولا يَحِلُّ. وقد قال أحمدُ، في رَجُلٍ بَاعَ عَبْدًا أو أَمَةً، وضَمِنَ له الخَلَاصَ، فقال: كيف يَسْتَطِيعُ الخَلَاصَ إذا خَرَجَ حُرًّا؟ فإن ضَمِنَ عُهْدَةَ المَبِيعِ وخَلَاصَه، بَطَلَ في الخَلاصِ. وهل يَصِحُّ في العُهْدَةِ؟ على وَجْهَيْنِ، بِناءً على تَفْرِيقِ الصَّفْقَةِ. إذا ثَبَتَ صِحَّةُ ضَمَانِ العُهْدَةِ، فالكلامُ فيما يَلْزَمُ الضَّامِنَ، فنقولُ: إنَّ اسْتِحْقَاقَ رُجُوعِ المُشْتَرِى بالثمَنِ لا يَخْلُو، إمَّا أن يكونَ بِسَبَبٍ حَادِثٍ بعدَ العَقْدِ، أو مُقَارِنٍ له، فأمَّا الحادِثُ فمثلُ (٣٠) تَلَفِ المَبِيعِ من المَكِيلِ والمَوْزُونِ (٣١) في يَدِ البائِعِ أو بِغَصْبٍ من يَدِه أو يَتَقَايلَانِ، فإن المُشْتَرِىَ يَرْجِعُ على البائِعِ دون الضَّامِنِ؛ لأنَّ هذا الاسْتِحْقَاقَ لم يكُنْ مَوْجُودًا حالَ العَقْدِ، وإنَّما ضَمِنَ الاسْتِحْقاقَ المَوْجُودَ حالَ العَقْدِ. ويَحْتَمِلُ أن يَرْجِعَ به على الضَّامِنِ؛ لأنَّ ضَمَانَ ما لم يَجِبْ جَائِزٌ، وهذا منه. وأمَّا إن كان بِسَبَبٍ مُقَارِنٍ، نَظَرْنَا؛ فإن كان بِسَبَبٍ لا تَفْرِيطَ من البائِعِ فيه، كأخْذِه بالشُّفْعَةِ، فإنَّ المُشْتَرِىَ يَأْخُذُ الثمَنَ من الشَّفِيعِ ولا يَرْجِعُ على البائِعِ ولا الضَّامِنِ. ومتى لم يَجِبْ على المَضْمُونِ عنه شيءٌ، لم يَجِبْ على الضَّامِنِ بِطَرِيقِ الأَوْلَى. وأمَّا إن زَالَ مِلْكُه عن المَبِيعِ بِسَبَبٍ مُقَارِنٍ لِتَفْرِيطٍ من البَائِعِ، بِاسْتحْقَاقٍ أو حُرِّيَّةٍ أو رَدٍّ بِعَيْبٍ قَدِيمٍ، فله الرُّجُوعُ إلى الضَّامِنِ، وهذا ضَمَانُ العُهْدَةِ، وإن أرادَ أخْذَ أَرْشِ العَيْبِ، رَجَعَ على الضَّامِنِ
(٢٨) سقط من: م.(٢٩) في ب: "وتحمل".(٣٠) في الأصل: "قبل".(٣١) في م: "أو الموزون".