ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 7 · Seite 87Abschnitt

Übersetzung · DE

Kapitel: Wenn der Anspruchsberechtigte den Bürgschaftsnehmer (madmun 'anhu) freistellt, wird die Haftung des Bürgen (daman) aufgehoben. Wir kennen hierüber keine Meinungsverschiedenheit, denn er (der Bürge) ist ein nachgeordneter Teil (taba'), und die Bürgschaft ist eine Sicherung (wathiqa). Wenn also der ursprüngliche Schuldner (al-asil) befreit wird, entfällt die Sicherung, genau wie beim Pfand. Wenn er jedoch den Bürgen freistellt, wird die Haftung des Bürgschaftsnehmers nicht aufgehoben; denn er ist das Original (asl), und er wird nicht durch die Freistellung des nachgeordneten Teils befreit. Zudem ist die Bürgschaft eine Sicherung, die sich aufgelöst hat, ohne dass die Schuld aus ihr erfüllt wurde, daher wird die Haftung des Originals von ihr nicht befreit, genau wie beim Pfand, wenn es sich ohne Erfüllung auflöst.

Wer von beiden den Anspruch begleicht, befreit beide gegenüber dem Anspruchsberechtigten; denn es ist ein einziger Anspruch. Wenn er einmal erfüllt wurde, entfällt seine Bindung an beide, genau wie wenn ein Anspruch erfüllt wird, für den ein Pfand hinterlegt war. Und wenn einer von beiden die Schuld durch Überweisung (hawala) begleicht, werden beide befreit; denn die Überweisung kommt der Begleichung gleich.

Kapitel: Wenn ein anderer Bürge für den Bürgen bürgt, ist dies zulässig; denn es ist eine verbindliche Schuld in seiner Haftung, daher ist seine Bürgschaft dafür gültig, wie bei allen anderen Schulden. Der Anspruch festigt sich in den Haftungen dreier Personen, und wer von ihnen ihn begleicht, dessen Haftung sowie die der anderen wird frei; denn es ist ein einziger Anspruch. Wenn er einmal beglichen wurde, ist seine Begleichung nicht ein zweites Mal erforderlich. Wenn der Gläubiger den Bürgschaftsnehmer freistellt, werden beide Bürgen befreit; denn sie sind Zweige (far'). Wenn er den ersten Bürgen freistellt, werden beide Bürgen auf dieselbe Weise befreit, aber der Bürgschaftsnehmer wird nicht befreit, wie bereits zuvor dargelegt.

Anmerkungen

(10) In A, B und M: "al-asil" (das Original/der ursprüngliche Schuldner). (11) In M: "al-asil". (12) Aus A, B und M ausgelassen. (13) Im Original und B: "istifa'" (Erfüllung). (14) Aus A und M ausgelassen. (15) Aus dem Original ausgelassen, ein Versehen des Abschreibers. (16) In A, B und M: "ayyu-hum" (welcher von ihnen). (17) Im Original: "dhimmat al-madmun" (Haftung des Bürgschaftsnehmers).

Arabisch (Quelle)

فصل: وإن أبْرَأَ صَاحِبُ الدَّيْنِ المَضْمُونَ عنه، بَرِئَتْ ذِمَّةُ الضَّامِنِ. لا نَعْلَمُ فيه خِلَافًا؛ لأنَّه تَبَعٌ، ولأنَّه وَثِيقَةٌ، فإذا بَرِئَ الأَصِيلُ (١٠) زَالَتِ الوَثِيقَةُ، كالرَّهْنِ. وإن أَبْرَأَ الضَّامِنَ لم تَبْرَأْ ذِمَّةُ المَضْمُونِ عنه؛ لأنَّه أَصْلٌ، فلا يَبْرَأُ بإِبْرَاءِ التَّبَعِ؛ ولأنَّه وَثِيقَةٌ انْحَلَّتْ من غير اسْتِيفَاءِ الدَّيْنِ منها، فلم تَبْرَأْ ذِمَّةُ الأَصِيلِ (١١) منها (١٢)، كالرَّهْنِ إذا انْفَسَخَ من غيرِ اسْتِيفَائِه (١٣). وأيُّهما قَضَى الحَقَّ بَرِئَا جَمِيعا من المَضْمُونِ له؛ لأنَّه حَقٌّ واحِدٌ، فإذا اسْتُوفِىَ مَرَّةً زَالَ تَعَلُّقُه بهما، كما لو اسْتُوفِىَ الحَقُّ الذي به رَهْنٌ، وإن أحَالَ أحدُهما (١٤) الغَرِيمَ بَرِئَا جَمِيعًا؛ [لأنَّه حَقٌّ واحِدٌ، فإذا اسْتُوفِىَ مَرَّةً زَالَ تَعَلُّقُه بهما كما لو اسْتُوفِىَ دَيْنُ الرَّهْنِ. وإن أحالَ أحَدُهما الغَرِيمَ بَرِئَا جَمِيعًا] (١٥)؛ لأنَّ الحَوَالَةَ كالقَضَاءِ.

فصل: وإن ضَمِنَ الضَّامِنَ ضَامِنٌ آخَرُ صَحَّ؛ لأنه دَيْنٌ لَازِمٌ في ذِمَّتِه، فصَحَّ ضَمَانُه، كسائِر الدُّيُونِ، ويَثْبُتُ الحَقُّ في ذِمَمِ ثَلَاثَةٍ، فأيُّهم (١٦) قَضَاهُ بَرِئَتْ ذِمَمُهم كلُّها؛ لأنَّه حَقٌّ واحِدٌ، فإذا قُضِىَ مَرَّةً لم يَجِبْ قَضَاؤُه مَرَّةً أخْرَى. وإن أبْرَأَ الغَرِيمُ المَضْمُونَ (١٧) عنه، بَرِئَ الضَّامِنَانِ؛ لأنَّهما فَرْعٌ. وإن أبْرَأَ الضَّامِنَ الأَوَّلَ بَرِئَ الضَّامِنَانِ كذلك، ولم يَبْرَأْ المَضْمُونُ عنه؛ لما تَقَدَّمَ. وإن أبْرَأَ الضَّامِنَ الأَوَّلَ، بَرِئَ

Anmerkungen

(١٠) في أ، ب، م: "الأصل".(١١) في م: "الأصل".(١٢) سقط من: أ، ب، م.(١٣) في الأصل، ب: "استيفاء".(١٤) سقط من: أ، م.(١٥) سقط من: الأصل، نقلة نظر.(١٦) في أ، ب، م: "أيهم".(١٧) في الأصل: "ذمة المضمون".

ZurückBand 7 · Seite 87Weiter
Zurück7·87Weiter