Bürge für seinen Gefährten ist, und der Gläubiger einen von beiden von den tausend [Dirham] freistellt, so ist dieser von der Schuld befreit, und sein Gefährte ist von seiner Bürgschaft befreit, wobei fünfhundert auf ihm verbleiben. [Wenn einer von ihnen fünfhundert tilgt] oder der Gläubiger ihn davon freistellt, und er die Tilgung durch sein Wort oder durch einen Beweis auf die Hauptschuld und die Bürgschaft spezifiziert, so wird sie darauf angerechnet. Wenn er es jedoch unbestimmt lässt, ist es möglich, dass er das Recht hat, sie auf das anzurechnen, wovon er will, [wie jemand, der die Zakat für einen Betrag entrichtet, während er zwei Beträge besitzt, einen abwesenden und einen anwesenden, so hat er das Recht, sie auf das anzurechnen, wovon er will]. Es ist auch möglich, dass die Hälfte davon auf die Hauptschuld und die Hälfte auf die Bürgschaft entfällt; denn die Unbestimmtheit der Tilgung und der Freistellung bezieht sich auf die Gesamtheit dessen, was in seiner Haftung liegt, also entfällt sie auf beide. Maßgeblich für die Tilgung ist das Wort des Tilgenden und seine Absicht, und für die Freistellung das Wort des Freistellenden und seine Absicht. Wenn sie darüber uneinig sind, so ist die Aussage desjenigen maßgeblich, dessen Wort und Absicht von Bedeutung sind.
Abschnitt: Wenn er eintausend [Dirham] gegen einen Anwesenden und einen Abwesenden geltend macht und behauptet, dass jeder von ihnen für den anderen bürgt, und der Anwesende dies bestätigt, so hat er das Recht, die eintausend von ihm zu nehmen. Wenn der Abwesende eintrifft und dies bestätigt, nimmt sein Gefährte gegen ihn Regress in Höhe der Hälfte. Wenn er es jedoch leugnet, so ist die Aussage die seine, zusammen mit seinem Eid. Wenn der Anwesende es leugnet, so ist die Aussage die seine, zusammen mit seinem Eid. Wenn gegen ihn ein Beweis erbracht wird und er die eintausend von ihm einzieht, nimmt er gegen den Abwesenden nichts in Regress; denn durch sein Leugnen gibt er zu, dass er gegen ihn keinen Anspruch hat, und dass der Kläger ihn lediglich unterdrückt hat. Wenn der Abwesende es bestätigt und der Anwesende von seinem Leugnen abkehrt, so kann er sie von ihm einziehen; denn er macht einen Anspruch gegen ihn geltend, den dieser gegenüber ihm einräumt, daher hat er das Recht, sie von ihm zu nehmen. Wenn gegen den Anwesenden kein Beweis erbracht wird, leistet er den Eid und ist freigesprochen. Wenn der Abwesende eintrifft und es ebenfalls leugnet und den Eid leistet, ist er freigesprochen; wenn er es aber bestätigt, ist er zur Zahlung der eintausend verpflichtet. Einige Anhänger von al-Shafi'i sagten: Er ist nur zu den fünfhundert [Dirham] der Hauptschuld verpflichtet, nicht zu der verbürgten Summe; denn sie ist durch den Eid des Gesicherten von diesem abgefallen, also fällt sie auch von seinem Bürgen ab. Unser Argument ist, dass er sie bestätigt und sein Gläubiger sie einfordert,
(17) Aus B ausgelassen. (18) Aus dem Original ausgelassen. (19) In B, M: "baynahuma" (zwischen ihnen beiden). (20) In M: "ya'tarifu" (er räumt ein).
ضَامِنٌ عن صَاحِبِه، فأَبْرَأَ الغَرِيمُ أحَدَهما من الأَلْفِ، بَرِئَ منه، وبَرِئَ صَاحِبُه من ضَمَانِه، وبَقِىَ عليه خَمْسُمائة. [وإن قَضَاهُ أحَدُهُما خَمْسَمائة] (١٧)، أو أبْرَأهُ الغَرِيمُ منها، وعَيَّنَ القَضَاءَ بِلَفْظِه أو بِبَيِّنةٍ عن الأَصْلِ والضَّمَانِ، انْصَرَفَ إليه. وإن أَطْلَقَ، احْتَمَلَ أنَّ له صَرْفَها إلى ما شَاءَ منهما، [كمَن أَخْرَجَ زَكَاةَ نِصَابٍ وله نِصَابَانِ غَائِبٌ وحَاضِرٌ، كان له صَرْفُها إلى ما شَاءَ منهما] (١٨). واحْتَمَلَ أن يكونَ نِصْفُها عن الأَصْلِ، ونِصْفُها عن الضَّمَانِ؛ لأنَّ إِطْلَاقَ القَضَاءِ والإِبْرَاءِ يَنْصَرِفُ إلى جُمْلَةِ ما في ذِمَّتِه، فيكونُ منهما (١٩)، والمُعْتَبَرُ في القَضَاءِ لَفْظُ القاضِى ونِيَّتُه، وفى الإِبْراءِ لَفْظُ المُبْرِئ ونِيَّتُهُ، ومتى اخْتَلَفُوا في ذلك، فالقولُ قولُ مَن المُعْتَبَرُ لَفْظُه ونِيَّتُه.
فصل: ولو ادَّعَى أَلْفًا على حَاضِرٍ وغَائِبٍ، وأنَّ كلَّ واحدٍ منهما ضَامِنٌ عن صَاحِبِه، فاعْتَرَفَ الحَاضِرُ بذلك، فله أخْذُ الألْفِ منه، فإذا قَدِمَ الغَائِبُ فَاعْتَرَفَ، رَجَعَ عليه صَاحِبُه بِنِصْفِه، وإن أنْكَرَ، فالقولُ قولُه مع يَمِينِه، وإن أنْكَرَ الحاضِرُ، فالقولُ قولُه مع يَمِينه، فإن قَامَتْ عليه بَيِّنَةٌ فَاسْتَوْفَى الأَلْفَ منه، لم يَرْجِعْ على الغَائِبِ بشيءٍ؛ لأنَّه بإنْكارِهِ مُعْتَرِفٌ أنَّه لا حَقَّ له عليه، وإنما المُدَّعِى ظَلَمَهُ. وإن اعْتَرَفَ الغَائِبُ وعَادَ الحَاضِرُ عن إنْكَارِه، فله أن يَسْتَوْفِىَ منه؛ لأنَّه يَدَّعِى عليه حَقًّا يَعْتَرِفُ له به، فكان له أخْذُه منه. وإن لم يَقُمْ على الحَاضِرِ بَيِّنَةٌ، حَلَفَ وبَرِئَ، فإذا قَدِمَ الغائِبُ فأنْكَرَ أيضًا وحَلَفَ، بَرِئَ، وإن اعْتَرَفَ، لَزِمَهُ دَفْعُ الأَلْفِ. وقال بعضُ أصحابِ الشَّافِعِىِّ: لا يَلْزَمُه إلَّا خَمْسُ المائةِ الأَصْلِيَّةِ دون المَضْمُونَةِ؛ لأنَّها سَقَطَتْ عن المَضْمُونِ عنه بِيَمِينِه، فتَسْقُطُ عن ضَامِنِه. ولَنا، أنَّه مُعْتَرِفٌ (٢٠) بها وغَرِيمُه يَدَّعِيهَا،
(١٧) سقط من: ب.(١٨) سقط من: الأصل.(١٩) في ب، م: "بينهما".(٢٠) في م: "يعترف".