darin keinen Nutzen hat, womit es dem Fall gleicht, als ob er sich ohne Not an einer Wasserentnahmestelle niederlassen würde. Wenn er den Aufenthalt und die Entnahme in die Länge zieht, ist es möglich, dass dies untersagt wird, da er dadurch wie ein Eigentümer desselben wird. Es ist jedoch auch möglich, dass dies nicht untersagt wird, aufgrund der allgemeinen Aussage des Hadith. Wenn zwei Personen gleichzeitig dorthin gelangen und der Platz für beide zu eng ist, wird zwischen ihnen das Los gezogen, da keiner von beiden einen Vorzug vor dem anderen hat. Es ist zudem möglich, dass er zwischen ihnen aufgeteilt wird, da eine Teilung möglich ist und sie darin gleichgestellt sind, weshalb er zwischen ihnen aufgeteilt wird, so als ob sie beide Anspruch auf eine Sache erheben, die sich in ihren Händen befindet, und keiner von ihnen einen Beweis dafür hat. Ebenso ist es möglich, dass der Imam denjenigen von ihnen den Vorzug gibt, den er für geeignet hält, da ihm die Entscheidung obliegt. Der Qadi nannte eine vierte Möglichkeit: Der Imam setzt jemanden ein, der für sie beide das Gut entnimmt und es unter ihnen aufteilt. Diese detaillierte Ansicht ist die Lehre von ash-Shāfiʿī.
Abschnitt: Was an Wasser aus den Flussinseln (Jazāʾir) zurückweicht, kann nicht durch Belebung in Eigentum überführt werden. Aḥmad sagte in einer Überlieferung von al-ʿAbbās ibn Mūsā (26): Wenn das Wasser von einer Insel zurückweicht, hin zum Hof (oder Kanal) eines Mannes, so darf dieser dort nicht bauen, da dies Schaden verursacht; und zwar deshalb, weil das Wasser an diesen Ort zurückkehrt. Wenn er es dann bebaut vorfindet, weicht es zur anderen Seite aus und schadet deren Bewohnern. Zudem sind diese Inseln Orte, an denen Futter und Brennholz wachsen, weshalb sie rechtlich wie offene Minerale behandelt werden. Der Prophet – Friede und Segen Gottes seien auf ihm – sagte bereits: „Es gibt kein geschütztes Weideland (Ḥimā) im Arak-Gebiet.“ Aḥmad sagte in einer Überlieferung von Ḥarb: Es wird von ʿUmar überliefert, dass er die Inseln freigab – er meinte damit, er gab die Pflanzen frei, die dort wachsen – und sagte: „Wenn der Euphrat von etwas zurückweicht und darauf Pflanzen wachsen, und ein Mann kommt und verwehrt dies den Menschen, so hat er kein Recht dazu.“ Was jedoch den Fall betrifft, dass das Wasser das Eigentum eines Menschen überschwemmt und dann wieder zurückweicht, so darf er es sich nehmen, denn sein Eigentumsrecht erlischt nicht durch das Überschwemmen des Wassers.
(26) Al-ʿAbbās ibn Muḥammad ibn Mūsā al-Khallāl, ein Bagdadi, gehörte zu den ersten Gefährten von Imam Aḥmad, die als maßgeblich angesehen wurden. Er hat Rechtsfragen (Masāʾil) von Abū ʿAbd Allāh, zu denen er sagt: „vor der Inhaftierung und danach“. Ṭabaqāt al-Ḥanābila 1/239. (27) In B, M: „Fanāʾ“ (Vorgelände/Hof). (28) Dies wurde bereits auf Seite 155 dargelegt. (29) Im Original befindet sich die Ergänzung: „was wuchs“. (30) Aus dem Original gefallen. (31) In B, M: „ʿan“ (von). (32) In B, M: „yamnaʿu“ (er verwehrt).
فيه، فأشْبَهَ ما لو وَقَفَ في مَشْرَعةِ الماءِ لغيرِ حاجةٍ. وإن أطَالَ المُقَامَ والأخْذَ، احْتَمَلَ أن يُمْنَعَ؛ لأنَّه يَصِيرُ كالمُتَمَلِّكِ له. واحْتَمَلَ أن لا يُمْنَعَ؛ لإِطْلَاقِ الحَدِيثِ. وإن اسْتَبَقَ إليه اثْنانِ، وضَاقَ المكانُ عنهما، أُقْرِعَ بينهما؛ لأنَّه لا مَزِيَّةَ لأحَدِهِما على صاحِبِه. ويَحْتَمِلُ أن يُقْسَمَ بينهما؛ لأنَّه يُمْكِنُ قِسْمَتُه، وقد تَسَاوَيا فيه، فيُقْسَمُ بينهما، كما لو تَدَاعيَا عَيْنا في أيْدِيهِما ولا بَيِّنَةَ لأحَدِهِما بها. ويَحْتَمِل أن يُقَدِّمَ الإِمَامُ مَنْ يَرَى منهما؛ لأنَّ له نَظَرًا. وذَكَرَ القاضي وَجْهًا رابِعًا، وهو أنَّ الإِمامَ يَنْصِبُ مَن يَأْخُذُ لهما، ويَقْسِمُ بينهما. وهذا التَّفْصِيلُ مذهبُ الشَّافِعِىِّ.
فصل: وما نَضَبَ عنه الماءُ من الجَزَائِرِ، لم يُمْلَكْ بالإِحْياءِ. قال أحمدُ، في رِوَايةِ العَبّاسِ ابن موسى (٢٦): إذا نَضَبَ الماءُ عن جَزِيرَةٍ، إلى قَناةِ (٢٧) رَجُلٍ، لم يَبْنِ فيها؛ لأنَّ فيه ضَرَرًا، وهو أنَّ الماءَ يَرْجِعُ. يعني أنَّه يَرْجِعُ إلى ذلك المكانِ، فإذا وَجَدَه مَبْنِيًّا، رَجَعَ إلى الجانِبِ الآخَر، فأضَرَّ بأهْلِه. ولأنَّ الجَزَائِرَ مَنْبِتُ الكَلَإِ والحَطَبِ، فجَرَتْ مَجْرَى المعَادِنِ الظاهِرَةِ، وقد قال النبيُّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "لَا حِمًى فِي الْأَرَاكِ" (٢٨). وقال أحمدُ، في رِوَايةِ حَرْبٍ: يُرْوَى عن عمرَ، أنَّه أبَاحَ (٢٩) الجَزَائِرَ. [يَعْنِى أبَاحَ ما يَنْبتُ] (٣٠) في الجَزائِرِ من النَّباتِ، وقال: إذا نَضَبَ الفُرَاتُ عن شيء، ثم نَبَتَ فيه (٣١) نَبَاتٌ، فجاءَ رَجُلٌ فمنَع (٣٢) الناسَ منه، فليس له ذلك. فأمَّا إن غَلَبَ الماءُ على مِلْكِ إنْسانٍ، ثم عادَ فنَضَبَ عنه، فله أخْذُه، فلا يَزُولُ مِلْكُه بِغلَبةِ الماءِ عليه. وإن
(٢٦) العباس بن محمد بن موسى الخلال، بغدادى، من أصحاب الإِمام أحمد الأولين، الذين كان يعتد بهم، وله مسائل عن أبي عبد اللَّه، يقول فيها: قبل الحبس وبعده. طبقات الحنابلة ١/ ٢٣٩.(٢٧) في ب، م: "فناء".(٢٨) تقدم في صفحة ١٥٥.(٢٩) في الأصل زيادة: "ما نبت".(٣٠) سقط من: الأصل.(٣١) في ب، م: "عن".(٣٢) في ب، م: "يمنع".