ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 8 · Seite 19Abschnitt

Übersetzung · DE

Denn der Verpächter, wenn er den Lohn empfängt, profitiert vollständig davon, anders als der Pächter, dem nicht die vollständige Nutzung zuteilwird. Wir entgegnen: Dies ist nicht ausgeschlossen, so wie wenn sie eine sofortige Zahlung vereinbaren oder der Preis ein konkretes Objekt (ʿAyn) ist.

Abschnitt: Die sechste Bestimmung besagt: Wenn die Stundung des Lohns vereinbart wird, so gilt diese bis zum vereinbarten Termin. Wird er in Raten vereinbart, sei es täglich, monatlich, oder in kürzeren oder längeren Intervallen, so gilt das, worauf sie sich geeinigt haben, denn die Vermietung eines Objekts gleicht dessen Verkauf, und dessen Verkauf ist mit sofortigem oder gestundetem Preis gültig, daher gilt dasselbe für dessen Vermietung.

Abschnitt: Wenn der Pächter den Nutzen in Anspruch genommen hat, ist der Lohn festgeschrieben, da er das Vertragsobjekt empfangen hat und somit die Gegenleistung für ihn verpflichtend wurde, so wie wenn er die verkaufte Ware empfangen hat. Wenn ihm das Objekt, das Gegenstand der Vermietung war, übergeben wurde und die Zeit verstrichen ist, ohne dass ihn ein Hindernis an der Nutzung gehindert hat, ist der Lohn festgeschrieben, auch wenn er es nicht genutzt hat; denn das Vertragsobjekt ist unter seiner Verfügungsgewalt vergangen und es ist sein Recht, daher ist die Gegenleistung für ihn festgeschrieben, wie der Preis der verkauften Ware, wenn sie in der Hand des Käufers untergeht. Wenn die Vermietung für eine Arbeit erfolgte und er das Vertragsobjekt übernommen hat und eine Zeit verstrichen ist, in der die Nutzung möglich gewesen wäre, etwa wenn er ein Reittier mietet, um damit nach Ḥimṣ zu reiten, es in Empfang nimmt und die Zeit verstrichen ist, in der ein Ritt möglich gewesen wäre, so sagten unsere Gefährten: Der Lohn ist für ihn festgeschrieben. Dies ist die Lehrmeinung von aš-Šāfiʿī, denn die Nutzen sind unter seiner Verfügungsgewalt durch seine eigene Wahl untergegangen, daher ist die Haftung für ihn festgeschrieben, wie wenn das Objekt in der Hand des Käufers untergeht oder wie bei einer Vermietung auf Zeit, die verstrichen ist. Abū Ḥanīfa sagte: Der Lohn ist für ihn nicht festgeschrieben, bis er den Nutzen tatsächlich in Anspruch nimmt, denn es ist ein Vertrag über einen Nutzen, der nicht zeitlich begrenzt ist, daher ist dessen Gegenleistung nicht vor der Inanspruchnahme festgeschrieben, wie der Lohn für einen gemeinschaftlichen Arbeiter (Aǧīr Muštarak). Wenn er die Übergabe des Objekts anbot und der Pächter es nicht annahm, bis die Zeit verstrichen war, so ist der Lohn für ihn festgeschrieben, da die Nutzen durch seine eigene Wahl innerhalb der Mietzeit untergegangen sind, daher ist der Lohn für ihn festgeschrieben, als wäre es in seiner Hand gewesen. Wenn er die Übergabe des Objekts anbot und die Vermietung für eine Arbeit erfolgte, so sagten unsere Gefährten: Wenn eine Zeit verstrichen ist, in der die

Anmerkungen

(51) Im Original: "šaraṭa". (52) Im Original eine Ergänzung: "kamā law". (53) Im Original: "fī al-aǧīr".

Arabisch (Quelle)

فإنَّ المُؤْجِرَ إذا قَبَضَ الأجْرَ، انتفَعَ به كلِّه، بخِلَافِ المُسْتَأْجِرِ، فإنَّه لا يَحْصُلُ له اسْتِيفَاءُ المَنْفَعةِ كلِّها. قلْنا: لا يَمْتَنِعُ هذا، كما لو شَرَطَا (٥١) التَّعْجِيلَ، أو كان الثمَنُ عَيْنًا.

فصل: الحكم السادس، أنَّه إذا شَرَطَ تَأْجِيلَ الأجْرِ، فهو إلى أجَلِه، وإن شَرَطَه مُنَجَّمًا يومًا يومًا، أو شَهْرًا شَهْرًا، أو أقَلَّ من ذلك أو أكثَرَ، فهو على ما اتَّفَقَا عليه؛ لأنَّ إِجَارةَ العَيْنِ كَبَيْعِها، وبَيْعُها يَصِحُّ بثَمَنٍ حالٍّ أو مُؤَجَّلٍ، فكذلك إِجَارَتُها.

فصل: وإذا اسْتَوْفَى المُسْتَأْجِرُ المنَافِعَ، اسْتَقَرَّ الأَجْرُ؛ لأنَّه قَبَضَ المَعْقُودَ عليه، فاسْتَقَرَّ عليه البَدَلُ، كما لو قَبَضَ المَبِيعَ. وإن سُلِّمَتْ إليه العَيْنُ التي وَقَعَتِ الإِجَارَةُ عليها، ومَضَتِ المُدَّةُ، ولا حاجِزَ له عن الانْتِفاعِ، اسْتَقَرَّ الأجْرُ وإن لم يَنْتَفِعْ؛ لأنَّ المَعْقُودَ عليه تَلِفَ تحتَ يَدِه، وهى حَقُّه، فاسْتَقَرَّ عليه بَدَلُها، كثَمَنِ المَبِيعِ إذا تَلِفَ في يَدِ المُشْتَرِى. وإن كانت الإِجَارَةُ على عَمَلٍ، فتَسَلَّمَ المَعْقُودَ عليه، ومَضَتْ مدَّةٌ يُمْكِنُ اسْتِيفاءُ المَنْفَعةِ فيها، مثل أن يَكْتَرِىَ دَابّةً لِيَرْكَبَها إلى حِمْصَ، فقبَضَها، ومَضَتْ مُدّةٌ يُمْكِنُ رُكُوبُها فيها، فقال أصْحَابُنا: يَسْتَقِرُّ عليه الأجْرُ. وهو مذهبُ الشّافِعِىِّ؛ لأنَّ المَنافِعَ تَلِفَتْ تحتَ يَدِه بِاخْتِيارِه، فاسْتَقَرَّ الضَّمَانُ عليه، كما لو تَلِفَتِ العَيْنُ في يَدِ المُشْتَرِى، وكما لو كانت الإِجَارَةُ على مُدَّةٍ فمَضَتْ. وقال أبو حنيفةَ: لا يَسْتَقِرُّ الأجْرُ عليه حتى يَسْتَوْفِىَ المَنْفَعةَ؛ لأنَّه عَقْدٌ على مَنْفَعةٍ غير مُؤَقَّتَةٍ بزَمَنٍ، فلم يَسْتَقِرّ بَدَلُها (٥٢) قبلَ اسْتِيفَائِها، كالأجْرِ للأجِيرِ (٥٣) المُشْتَركِ. فإن بَذَلَ تَسْلِيمَ العَيْنِ، فلم يَأْخُذْها المُسْتَأْجِرُ حتى انْقَضَتِ المُدّةُ. اسْتَقَرَّ الأجْرُ عليه؛ لأنَّ المنَافِعَ تَلِفَتْ بِاخْتِيارِه في مُدَّةِ الإِجَارَةِ، فاسْتَقَرَّ عليه الأجْرُ، كما لو كانت في يَدِه. وإن بَذَلَ تَسْلِيمَ العَيْنِ، وكانت الإِجَارَةُ على عَمَلٍ، فقال أصْحَابُنا: إذا مَضَتْ مُدَّةٌ يُمْكِنُ

Anmerkungen

(٥١) في الأصل: "شرط".(٥٢) في الأصل زيادة: "كما لو".(٥٣) في الأصل: "في الأجير".

ZurückBand 8 · Seite 19Weiter
Zurück8·19Weiter