ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 8 · Seite 261Abschnitt

Übersetzung · DE

Geschenk. Damit begründete der Prophet – Friede und Segen Gottes seien auf ihm – sein Urteil, als er sagte: „Würde es dich freuen, dass sie dich in deiner Güte gleichmäßig behandeln?“ Er sagte: „Ja.“ Er sagte: „Dann behandle sie gleich.“ Dies findet sich bei anderen nicht. Zudem hat der Vater das Recht, das zurückzunehmen, [was er] (21) seinem Kind gegeben hat, sodass es ihm möglich ist, zwischen ihnen Gleichheit herzustellen, indem er das zurückfordert, was er einigen von ihnen gegeben hat; dies ist bei anderen nicht möglich. Ferner wetteifern Kinder aufgrund der großen Liebe des Vaters zu ihnen und der gewohnheitsmäßigen Verwendung seines Vermögens für sie in dieser Hinsicht, und die Bevorzugung einiger von ihnen wiegt bei ihnen schwer, während dies bei anderen nicht der Fall ist. Daher ist ein Analogieschluss (Qiyas) auf sie nicht korrekt, und es gibt keinen expliziten Text (Nass) für andere. Auch wusste der Prophet – Friede und Segen Gottes seien auf ihm –, dass Bashir eine Ehefrau hatte, und er befahl ihm nicht, ihr etwas zu geben, als er ihn zur Gleichbehandlung unter seinen Kindern anhielt; er fragte ihn auch nicht: „Hast du einen anderen Erben als dein Kind?"

Abschnitt: Die Mutter ist im Verbot der Bevorzugung unter den Kindern dem Vater gleichgestellt, aufgrund des Wortes des Propheten – Friede und Segen Gottes seien auf ihm –: „Fürchtet Gott und seid gerecht unter euren Kindern.“ Zudem ist sie eines der beiden Elternteile, weshalb ihr die Bevorzugung (22) wie dem Vater untersagt wurde. Auch ist das, was durch die Zuweisung des Vaters an einige seiner Kinder an Neid und Feindschaft entsteht, in gleicher Weise vorhanden, wenn die Mutter einige ihrer Kinder bevorzugt, [weshalb für sie] (23) dasselbe Urteil gilt wie für ihn in dieser Hinsicht.

Abschnitt: Die Aussage des Khiraqi: „Er wurde zur Rücknahme angewiesen“, weist darauf hin, dass der Vater das Recht hat, das zurückzunehmen, was er seinem Kind geschenkt hat. Dies ist die offenkundige Lehrmeinung (Madhab) von Ahmad, unabhängig davon, ob er mit seiner Rücknahme die Gleichbehandlung unter den Kindern beabsichtigte oder nicht. Dies ist die Lehrmeinung von Malik, al-Awza'i, al-Shafi'i, Ishaq und Abu Thawr. Von Ahmad gibt es eine weitere Überlieferung, die besagt: Er hat nicht das Recht, dies zurückzunehmen. Dies vertraten auch die Anhänger der Vernunft (Ashab al-Ra'y), al-Thawri und al-'Anbari, aufgrund des Wortes des Propheten – Friede und Segen Gottes seien auf ihm –: „Derjenige, der bei seiner Schenkung zurückkehrt, gleicht demjenigen, der sich übergibt und das Erbrochene wieder aufnimmt“ (24). Dies ist ein konsensual überliefertes Hadith (Muttafaq 'alayh). Von 'Umar ibn al-Khattab – Gott habe Wohlgefallen an ihm – ist überliefert, dass er sagte: Wer (25) eine Schenkung macht und der Ansicht ist, er habe damit die Verbindung zur Verwandtschaft (Silat al-Rahim) oder eine Almosenleistung (Sadaqa) beabsichtigt, der nimmt sie nicht zurück. Wer eine Schenkung macht und damit eine Gegenleistung (Thawab) beabsichtigt, der ist in Bezug auf seine Schenkung frei.

Anmerkungen

(21) In M: „in der Schenkung“. (22) In M: „mit der Bevorzugung“. (23) Im Original: „so wird für sie festgelegt“. (24) Seine Takhridj (Quellennachweis) wurde bereits unter 4/104 dargelegt. (25) Im Original: „in wer“.

Arabisch (Quelle)

عَطِيَّتِه. وبهذا عَلَّلَ النبيُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- حين قال: "أَيَسُرُّكَ أنْ يَسْتَوُوا فِى بِرِّكَ؟ " قال: نعم. قال: "فَسَوِّ بَيْنَهُمْ". ولم يُوجَدْ هذا في غيرِهم، ولأنَّ لِلْوَالِدِ الرُّجُوعَ [فيما أعْطَى] (٢١) وَلَدَه، فيُمْكِنُه أن يُسَوِّىَ بينهم باسْتِرْجاعِ ما أعْطَاهُ لبعضِهم، ولا يُمْكِنُ ذلك في غيرِهم، ولأنَّ الأوْلادَ لِشِدَّةِ مَحَبَّةِ الوالِدِ لهم، وصَرْفِ مالِه إليهم عادَةً، يَتنَافَسُونَ في ذلك، ويَشْتَدُّ عليهم تَفْضِيلُ بعضِهم، ولا يُبَارِيهِم في ذلك غيرُهم، فلا يَصِحُّ قِيَاسُه عليهم، ولا نَصَّ في غيرِهم، ولأنَّ النبيَّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قد عَلِمَ لِبَشِيرٍ زَوْجةً، ولم يَأْمُرْه بإعْطَائِها شيئا حين أمَرَه بالتَّسْوِيةِ بين أوْلادِه، ولم يَسأَلْهُ هل لك وارِثٌ غيرَ وَلَدِكَ؟

فصل: والأُمُّ في المَنْعِ من المُفَاضَلَةِ بين الأوْلادِ كالأبِ؛ لقولِ النبيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "اتَّقُوا اللَّه، وَاعْدِلُوا بَيْنَ أوْلَادِكُمْ". ولأنَّها أحَدُ الوَالِدَيْنِ، فمُنِعَتْ التَّفْضِيلَ (٢٢) كالأَبِ، ولأنَّ ما يَحْصُلُ بِتَخْصِيصِ الأبِ بعضَ وَلَدِه من الحَسَدِ والعَدَاوَةِ، يُوجَدُ مثلُه في تَخْصِيصِ الأُمِّ بعضَ وَلَدِها، [فَثَبتَ لها] (٢٣) مثلُ حُكْمِه في ذلك.

فصل: وقول الخِرَقِيِّ: "أُمِرَ بِرَدِّهِ". يَدُلُّ على أنَّ للأَبِ الرُّجُوعَ فيما وَهَبَ لِوَلَدِه. وهو ظاهِرُ مذهبِ أحمدَ، سواءٌ قَصَدَ بِرُجُوعِه التَّسْوِيَةَ بين الأَوْلادِ أو لم يُرِدْ، وهذا مذهبُ مالِكٍ، والأَوْزَاعِيِّ، والشافِعيِّ، وإسحاقَ، وأبي ثَوْرٍ. وعن أحمدَ، رِوَايةٌ أخرى: ليس له الرُّجُوعُ فيها. وبها قال أصْحابُ الرَّأْىِ، والثَّوْريُّ، والعَنْبَرِيُّ"؛ لقَوْلِ النبيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "العائِدُ في هِبَتِهِ، كَالْعَائِدِ في قَيْئِهِ" (٢٤). مُتَّفَقٌ عليه، وعن عمرَ بن الخَطّابِ رَضِيَ اللَّه عنه، قال: مَنْ (٢٥) وَهَبَ هِبَةً يَرَى أنَّه أرادَ بها صِلَةَ رَحِمٍ، أو على وَجْهِ صَدَقَةٍ، فإنَّه لا يَرْجِعُ فيها، ومن وَهَبَ هِبَةً أرَادَ بها الثَّوَابَ، فهو على هِبَتِه،

Anmerkungen

(٢١) في م: "في عطية".(٢٢) في م: "بالتفضيل".(٢٣) في الأصل: "فيثبت فيها".(٢٤) تقدم تخريجه في: ٤/ ١٠٤.(٢٥) في الأصل: "في من".

ZurückBand 8 · Seite 261Weiter
Zurück8·261Weiter