ein Sklave oder ein Freier, und sein Eingeständnis wurde in Bezug darauf akzeptiert. Wenn es sich bei der Straftat um einen Fehler (khat'an) handelt, so haftet sein Körper für deren Entschädigung (Arsch), da dies einen Schaden für ihn bedeutet. Wenn die Entschädigung höher ist als sein Wert und er über Vermögen verfügt, wird diese davon beglichen. Wenn es sich um eine Straftat handelt, die von der Sippe (Aqila) getragen wird, so wird seine Aussage hinsichtlich des Erlasses des Mehrbetrags nicht akzeptiert, da dies dem Opfer schadet, weshalb seine Aussage dazu nicht angenommen wird. Es wurde gesagt: Der Mehrbetrag ist an das Staatsarchiv (Bayt al-Mal) zu entrichten, da dieser Betrag für das Opfer verpflichtend war, weshalb seine Aussage zu dessen Erlass nicht akzeptiert wird. Wenn gegen ihn ein Verbrechen begangen wurde, das Vergeltung (Qisas) erfordert, und der Täter ein Freier ist, so entfällt diese, da ein Freier nicht für einen Sklaven durch Vergeltung bestraft wird, und er hat gegenüber dem Opfer etwas eingestanden, was die Vergeltung aufhebt. Wenn es sich um eine Tat handelt, die eine finanzielle Entschädigung erfordert, die sich durch den Sklavenstatus verringert, so ist der geringere der beiden Beträge geschuldet. Wenn dieser dem Betrag vor dem Eingeständnis entspricht, so ist er verpflichtend, und er zahlt den geschuldeten Betrag an seinen Herrn. Wenn der verpflichtende Betrag jedoch höher ist, weil sein Wert als Sklave höher ist als sein Blutgeld als Freier, so ist nur die Entschädigung für das Verbrechen gegen einen Freien geschuldet. Wer seine Aussage in allen rechtlichen Bestimmungen akzeptiert, verpflichtet ihn zur Entschädigung für das Verbrechen gegen den Sklaven. Wenn die Entschädigung von der Sippe getragen würde, wäre er ein Freier, so entfällt die Pflicht für die Sippe und sie wird dem Täter nicht auferlegt, da sein Eingeständnis des Sklavenstatus auch das Eingeständnis beinhaltet, dass die Pflicht der Sippe entfällt; da sie jedoch nicht zur Verpflichtung des Täters akzeptiert wurde, entfällt sie. Es wurde gesagt: Sie geht nicht von der Sippe über. Wer sagt: Sein Eingeständnis wird nicht in allen rechtlichen Bestimmungen akzeptiert, verpflichtet den Täter zur Entschädigung.
(94) In den Manuskripten: "alayha" (gegen sie). (95) In M: "al-majni" (das Opfer). (96) Im Original: "yaqbal" (akzeptieren). (97) Aus dem Original ausgelassen.
عليه عَبْدًا أو حُرًّا، فقُبِلَ إقْرَارُه فيه. وإن كانت الجِنَايَةُ خَطَأ، تَعَلَّقَ أرْشُها بِرَقَبَتِه؛ لأنَّ ذلك مُضِرٌّ به. فإن كان أرْشُها أكْثَرَ من قِيمَتِه، وكان في يَدِه مالٌ، اسْتَوْفى منه، وإن كان ممَّا تَحْمِلُه العاقِلَةُ، لم يُقْبَلْ قَوْلُه في إسْقَاطِ الزِّيَادَةِ؛ لأنَّ ذلك يَضُرُّ بالمَجْنِىِّ عليه، فلا يُقْبَلُ قولُه فيه. وقِيلَ: تَجِبُ الزِّيادَةُ في بَيْتِ المالِ؛ لأنَّ ذلك كان واجِبًا لِلْمَجْنِيِّ عليه، فلا يُقْبَلُ قولُه في إسْقاطِه. وإن جُنِىَ عليه (٩٤) جِنَايةٌ مُوجِبَةٌ لِلْقَوَدِ، وكان الجانِى حُرًّا، سَقَطَ؛ لأنَّ الحُرَّ لا يُقَادُ منه لِلْعَبْدِ، وقد أقَرَّ للمَجْنِى (٩٥) عليه بما يُسْقِطُ القِصَاصَ. وإن كانت مُوجِبةً لمالٍ يَقِلُّ (٩٦) بالرِّقِّ، وَجَبَ أقَلُّ الأَمْرَيْنِ. وإن كان مُسَاوِيًا لِلْوَاجِبِ قَبْلَ الإِقْرَارِ، وَجَبَ، ويَدْفَعُ الواجبَ إلى سَيِّدِه. وإن كان الواجِبُ يَكْثُرُ لكَوْنِ قِيمَتِه عَبْدًا أكْثَرَ من دِيَتِه حُرًّا، لم يَجِبْ إلَّا أرْشُ الجِنَايةِ على الحُرِّ. ومَن قَبِلَ قوْلَه في الأحْكامِ كلِّها (٩٧)، أوْجَبَ أرْشَ الجِنَايةِ على العَبْدِ. وإن كان الأرْشُ تَحْمِلُه العاقِلَةُ إذا كان حُرًّا، سَقَطَ عن العاقِلَةِ، ولم يَجِبْ على الجانِى؛ لأنَّ إقْرَارَه بالرِّقِّ يَتَضَمنُ إقْرَارَه بالسُّقُوطِ عن العاقِلَةِ، ولم يُقْبَلْ في إِيجَابِه على الجانِي، فسَقَطَ. وقيل: لا يَتَحَوَّلُ عن العاقِلَةِ. ومَنْ قال: لا (٩٧) يُقبَلُ إقْرَارُه في الأحْكامِ كلِّها. أوْجَبَ الأرْشَ على الجانِي.
(٩٤) في النسخ: "عليها".(٩٥) في م: "المجنى".(٩٦) في الأصل: "يقبل"(٩٧) سقط من: الأصل.