ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 8 · Seite 420Abschnitt

Übersetzung · DE

keinerlei Wirkung zeigt, anders als in unserem Fall. Ihr Argument, dass das Eigentum nicht auf den Erben übergehe, ist abzuweisen; denn das Eigentum geht von Rechts wegen auf den Erben über, es sei denn, ein Hinderungsgrund stünde dem entgegen. Zu der Aussage Gottes, des Erhabenen: „... nach Erfüllung eines etwaigen Vermächtnisses, das er festgesetzt hat, oder einer Schuld“, sagen wir: Gemeint ist damit ein angenommenes Vermächtnis; denn wäre es nicht angenommen worden, wäre es Eigentum des Erben, und vor der Annahme ist es eben noch nicht angenommen. Es ist auch möglich, dass mit Seinem Wort: „... so gehört euch die Hälfte von dem, was sie hinterlassen haben, nach Erfüllung eines etwaigen Vermächtnisses“ (Sure an-Nisa, 11) gemeint ist, dass euch dies als fester Anteil zusteht. Dies hindert jedoch nicht das Entstehen eines noch nicht feststehenden Eigentums; deshalb hindert auch eine Schuld nicht das Entstehen von Eigentum am Nachlass, obwohl die Schuld einen höheren Stellenwert hat als ein Vermächtnis. Und selbst wenn wir einräumten, dass das Eigentum nicht auf den Erben übergeht, so verbleibt es als Eigentum des Verstorbenen, wie wenn eine Schuld auf ihm lastete. Ihre Behauptung, bei ihm verbleibe kein Eigentum, ist abzuweisen; denn sein Eigentum verbleibt in dem Umfang, der für die Kosten seiner Vorbereitung, Bestattung und der Tilgung seiner Schulden erforderlich ist. Es ist möglich, dass für ihn neues Eigentum entsteht, etwa bei seinen Forderungen, wenn er diese annimmt, oder wenn er ein Netz aufstellt und darin nach seinem Tod ein Jagdtier gefangen wird, sodass seine Schulden beglichen, seine Vermächtnisse erfüllt und er, falls noch nicht geschehen, für die Bestattung vorbereitet wird. Dies verbleibt in seinem Eigentum, da der Übergang auf den Erben wegen des Vermächtnisses unmöglich ist und der Übergang auf den Vermächtnisnehmer vor Vollendung des Rechtsgrundes ebenfalls ausgeschlossen ist. Wenn der Vermächtnisnehmer also zurückweist oder annimmt, geht das Eigentum erst dann über. Wenn wir der ersten Ansicht folgen, dass es auf den Erben übergeht, so steht ihm das Eigentum in einer Weise zu, die keine Verfügungsgewalt erlaubt, wie beim Eigentum an einem verpfändeten Gegenstand; wenn er also das Vermachte verkauft, verpfändet, freilässt oder anderweitig darüber verfügt, ist keine dieser Handlungen rechtsgültig. Wäre der Erbe der Sohn des Vermachten – etwa wenn eine Frau ihren Ehemann besitzt, von dem sie einen Sohn hat, und sie ihn dann an einen Dritten vermacht –, so geht das Eigentum bei ihrem Tod bis zur Annahme auf den Sohn über, ohne dass er dadurch frei wird. Gott weiß es am besten.

Abschnitt: Bezüglich der Unterpunkte, die sich je nach Rechtsschule unterscheiden: Dazu gehört, dass am vermachten Gegenstand nach dem Tod des Erblassers und vor der Annahme ein abtrennbarer Zuwachs entsteht, wie etwa bei Früchten oder Nachwuchs.

Anmerkungen

(11) Sure an-Nisa, 11. (12) In M: „duyunihi“ (seine Schulden). (13) Aus A ausgelassen.

Arabisch (Quelle)

لا يَظْهَرُ له أثَرٌ، بخِلَافِ مَسْأَلَتِنا. قولُهم: إنَّ المِلْكَ لا يَثْبُتُ للوارِثِ. مَمْنُوعٌ؛ فإنَّ المِلْكَ يَنْتَقِلُ إلى الوارِثِ بحُكْمِ الأصْلِ، إلَّا أن يَمْنَعَ منه مانِعٌ. وقولُ اللَّه تعالى: {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ}. قُلْنا: المُرَادُ به وَصِيّةٌ مَقْبُولة، بِدَلِيلِ أنَّه لو لم يَقْبَلْ لَكان مِلْكًا لِلْوارِثِ، وقبلَ قَبُولِها فليستْ مَقْبُولةً. ويَحْتَمِلُ أن يكونَ المُرَادُ بقَوْلِه: {فَلَكُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ} (١١). أي لكم ذلك مُسْتَقِرٌّ. فلا يَمْنَعُ هذا ثُبُوتَ المِلْكِ غيرَ مُسْتَقِرٍّ، ولهذا لا يَمْنَعُ الدَّيْنُ ثُبُوتَ المِلْكِ في التَّرِكَةِ، وهو آكَدُ من الوَصِيَّةِ. وإن سَلَّمْنا أن المِلْكَ لا يَثْبُتُ للوارِثِ، فإنَّه يَبْقَى مِلْكًا لِلْمَيِّتِ، كما إذا كان عليه دَيْنٌ. وقولُهم: لا يَبْقَى له مِلْكٌ. مَمْنوعٌ؛ فإنَّه يَبْقَى مِلْكُه فيما يَحْتاجُ إليه من مُؤْنةِ تَجْهِيزِه ودَفْنِه، وقَضاءِ دُيُونِه. ويجوزُ أن يَتَجَدَّدَ له مِلْكٌ في دَيْنِه (١٢) إذا قَبِلَ، وفيما إذا نَصَبَ شَبَكةً فوَقَعَ فيها صَيْدٌ بعد مَوْتِه، بحيث تُقْضَى دُيُونُه، وتَنْفُذ وَصَاياهُ، ويُجَهَّزُ إن كان قَبْلَ تَجْهِيزِه، فهذا يَبْقَى على مِلْكِه، لِتَعَذُّرِ انْتِقالِه إلى الوارِثِ من أجلِ الوَصِيَّةِ، وامْتِناعِ انْتِقالِه إلى الوَصِىِّ قبلَ تَمامِ السَّبَبِ، فإنْ رَدَّ المُوصَى له، أو قَبِلَ، انْتَقلَ حينئذٍ. فإن قُلْنا بالأَوَّلِ، وأنَّه يَنْتَقِلُ إلى الوارِثِ، فإنه يَثْبُتُ له (١٣) المِلْكُ على وَجْهٍ لا يُفيدُ إباحَةَ التَّصَرُّفِ، كثُبُوتِه في العَيْنِ المَرْهُونةِ، فلو باعَ المُوصَى به، أو رَهَنَه، أو أعْتَقَه، أو تَصَرَّفَ بغيرِ ذلك، لم يَنْفُذْ شيءٌ من تَصَرُّفاتِه. ولو كان الوارِثُ ابْنًا للمُوصَى به، مثل أن تَمْلِكَ امْرَأةٌ زَوْجَها الذي لها منه ابْنٌ، فتُوصِى به لأَجْنَبِىٍّ، فإذا ماتَتْ انْتَقَلَ المِلْكُ فيه إلى ابْنِه إلى حين القَبُولِ، ولا يَعْتِقُ عليه. واللَّه أعلمُ.

فصل: فيما يَخْتَلِفُ من الفروعِ باخْتِلَافِ المَذْهَبَينِ، من ذلك أنَّه إذا حَدَثَ للمُوصَى به نماءٌ مُنْفَصِلٌ بعدَ مَوْتِ المُوصِى، وقبلَ القَبُولِ، كالثَّمرَةِ والنَّتَاجِ

Anmerkungen

(١١) سورة النساء ١١.(١٢) في م: "ديونه".(١٣) سقط من: أ.

ZurückBand 8 · Seite 420Weiter
Zurück8·420Weiter