Kapitel: Wenn der Schwerkranke einen Teil eines Sklaven freilässt und dann einen Teil eines anderen freilässt, und aus dem Drittel nur der erste Sklave freikommt, so wird nur dieser frei, weil er in dem Augenblick frei wird, in dem er die Freilassung seines Teils ausspricht (24). Wenn der erste und ein Teil des zweiten herauskommen, so wird dieser frei. Wenn er beide Teile gleichzeitig freilässt und aus dem Drittel nur die beiden Teile herauskommen, so werden sie frei, und der Rest der beiden Sklaven bleibt in der Sklaverei. Wenn nur einer von ihnen herauskommt, wird unter ihnen gelost. Wenn (25) die beiden Teile und der Rest eines der beiden Sklaven frei werden, so gibt es dazu zwei Ansichten: Die erste ist, dass die Freilassung bei einem von ihnen durch das Los zwischen ihnen vervollständigt wird, so wie wenn er beide Sklaven freiliesse und aus dem Drittel nur einer von ihnen herauskäme. Die zweite ist, dass der Rest, der vom Drittel übrig blieb, zwischen ihnen ohne Los aufgeteilt wird, weil er eine anteilige Freilassung vollzogen hat, ohne diese zu vervollständigen, anders als wenn er beide Sklaven freiliesse. Deshalb, wenn aus dem Drittel nur die beiden Teile herauskommen, lassen wir sie frei, ohne das Los zwischen ihnen zu ziehen, und vervollständigen dies nicht bei einem von ihnen. Wenn er testamentarisch die Freilassung der Anteile anordnete und dass ihre Freilassung aus seinem Drittel vervollständigt werde, und aus dem Drittel nur die Anteile und der Wert des Restes eines von ihnen herauskamen, so lassen wir das Los zwischen ihnen entscheiden; wessen Los herauskommt, dessen Freilassung wird vervollständigt, weil der Erblasser die Vervollständigung der Freilassung anordnete, was dem Vorgehen bei ihrer Freilassung gleichkommt, anders als bei dem vorherigen Fall.
Kapitel: Wenn der Schwerkranke jemanden besitzt, der bei ihm ohne Gegenleistung frei wird, wie durch Schenkung oder Erbschaft, so wird dieser frei und beerbt den Kranken, falls dieser stirbt. Dies ist die Ansicht von Malik und den meisten Anhängern von Asch-Schafi'i. Einige von ihnen sagten: Er wird frei, aber erbt nicht, weil seine Freilassung ein Vermächtnis (Wasiyya) ist und sich daher nicht (27) mit dem Erbrecht vereinen lässt. Dies ist nicht korrekt, denn wäre es ein Vermächtnis, so müsste es aus dem Drittel in Abzug gebracht werden, so wie wenn er ihn gekauft hätte. Die Gelehrten des Irak betrachteten die Freilassung des Geschenkten (28) als Vermächtnis, das aus dem Drittel in Abzug gebracht wird; wenn er aus dem Drittel herauskommt, wird er frei und erbt, und wenn er nicht aus dem Drittel herauskommt, muss er für den Wert seines Restes arbeiten (29) und erbt nicht, gemäß der Ansicht von Abu Hanifa, und er sagte,
(24) Im Original A: "yalfuzu" (er spricht aus). (25) Im Original M gibt es eine Ergänzung: "kharaja" (trat heraus). (26) In A und M: "yukmilu" (er vervollständigt). (27) In A: "yajma'u" (er vereint). (28) In A und M: "al-marhun" (das Verpfändete). (29) In M: "yas'a" (er bemüht sich/arbeitet).
فصل: إذا أعْتَقَ المَرِيضُ شِقْصًا من عَبْدٍ، ثم أعْتَقَ شِقْصًا من آخَرَ، ولم يَخْرُجْ من الثُّلُثِ إلَّا العَبْدُ الأوَّل، عَتَقَ وحدَه؛ لأنَّه يَعْتِقُ حين يَلْفِظُ (٢٤) بإعْتاقِ شِقْصِه. وإن خَرَجَ الأوَّلُ وبعضُ الثاني، عَتَقَ ذلك. وإن أعْتَقَ الشِّقْصَيْنِ دُفْعةً واحدةً، فلم يَخْرُجْ من الثُّلُثِ إلَّا الشِّقْصانِ، عَتَقَا ورَقَّ باقِى العَبْدَيْنِ. وإن لم يَخْرُجْ إلَّا أحَدُهُما أُقْرِعَ بينهما. وإن (٢٥) عَتَقَ الشِّقْصانِ وباقِى أحدِ العَبْدَيْنِ ففيه وَجْهانِ: أحدهما، يُكْمَلُ العِتْقُ من أحَدِهِما بالقُرْعَةِ بينهما، كما لو أعْتَقَ العَبْدَيْنِ فلم يَخْرُجْ من الثُّلُثِ إلَّا أحَدُهُما. والثاني، يُقَسِّمُ ما بَقِىَ من الثُّلُثِ بينهما بغيرِ قُرْعَةٍ، لأنَّه أَوْقَعَ عِتْقًا مُشَقَّصًا فلم يُكْمِلْه، بخِلَافِ ما إذا أعْتَقَ العَبْدَيْنِ، ولهذا إذا لم يَخْرُجْ من الثُّلُثِ إلَّا الشِّقْصانِ أعْتَقْنَاهُما، ولم يُقْرَعْ بينهما، ولم يُكْمِلْهُ من أحَدِهِما. ولو أوْصَى بإعْتاقِ النَّصِيبَيْنِ، وأن يُكْمِلَ (٢٦) عِتقَهُما من ثُلُثِه، ولم يَخْرُجْ من الثُّلُثِ إلَّا النَّصِيبَانِ وقِيمَةُ باقِى أحَدِهِما، أَقْرَعْنا بينهما، فمَن خَرَجَتْ قُرْعَتُه كَمُلَ العِتْقُ فيه، لأنَّ المُوصِى أوْصَى بتَكْمِيلِ العِتْقِ، فجَرَى مَجْرَى إعْتاقِهِما، بخِلَافِ التي قَبْلَها.
فصل: وإذا مَلَكَ المَرِيضُ مَن يَعْتِقُ عليه بغير عِوَضٍ، كالهِبَةِ والمِيرَاثِ، عَتَقَ، ووَرِثَ المَرِيضَ إذا ماتَ. وبهذا قال مالِكٌ، وأكْثَرُ أصْحابِ الشافِعِيِّ. وقال بعضُهم: يَعْتِقُ، ولا يَرِثُ؛ لأنَّ عِتْقَه وَصِيَّةٌ، فلا يَجْتَمِعُ (٢٧) مع المِيرَاثِ. وهذا لا يَصِحُّ؛ لأنَّه لو كان وَصيّةً لَاعْتُبِرَ من الثُّلُثِ، كما لو اشْتَراهُ. وجَعَلَ أهْلُ العِرَاقِ عِتْقَ المَوْهُوبِ (٢٨) وَصِيَّةً، يُعْتَبَرُ خُرُوجُه من الثُّلُثِ، فإن خَرَجَ من الثُّلُثِ عَتقَ وَوَرِثَ، وإن لم يَخْرُجْ من الثُّلُثِ سَعَى (٢٩) في قِيمَةِ باقِيه، ولم يَرِثْ في قولِ أبى حنيفةَ، وقال
(٢٤) في الأصل، أ: "يلفظه".(٢٥) في الأصل، م زيادة: "خرج".(٢٦) في أ، م: "يكمله".(٢٧) في أ: "يجمع".(٢٨) في ا, م: "المرهون".(٢٩) في م: "يسعى".