ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 8 · Seite 482Abschnitt

Übersetzung · DE

und sie erbten. Abu Hanifa sagte: Wenn er sie kauft oder sie ihm geschenkt werden und er kein anderes Vermögen außer ihnen besitzt und keinen Erben hat, werden sie frei, und jede der Schwestern väterlicherseits und mütterlicherseits muss die Hälfte ihres Wertes für die Schwester väterlicher- und mütterlicherseits erarbeiten. Sie erbten deshalb nicht, weil sie, wenn sie geerbt hätten, zwei Fünftel der Personen erhalten hätten – das sind eine Person und ein Fünftel –, die zwischen ihnen zur Hälfte aufgeteilt worden wären. Dann wäre für sie eine Erarbeitung (Si'aya) verblieben, und wenn eine Erarbeitung für sie verbleibt, erben sie nicht, sondern sie haben das Vermächtnis, welches eine Person ist, die zwischen ihnen zur Hälfte aufgeteilt wird. Was die Schwester väterlicher- und mütterlicherseits betrifft, so wird sie, wenn sie erbt, frei, weil ihr drei Fünftel der Personen zustehen, was mehr ist als ihr Wert, also erbte sie und ihr Vermächtnis entfiel. Abu Yusuf und Muhammad sagten: Sie werden frei, und jede der Schwestern [väterlicherseits] und mütterlicherseits muss für die Schwester väterlicher- und mütterlicherseits zwei Fünftel ihres Wertes erarbeiten, weil jede von ihnen drei Fünftel einer Person erbt. Nach der Ansicht von Asch-Schafi'i werden sie frei.

Abschnitt: Wenn ein Kranker seinen Vater für eintausend kauft, kein anderes Vermögen außer ihm besitzt und dann stirbt und einen Sohn hinterlässt, dann wird er nach der von al-Khabri überlieferten Ansicht vollständig für den Kranken frei, und er hat das Schutzverhältnis (Wala') zu ihm. Nach der Ansicht des Qadi wird ein Drittel von ihm durch Vermächtnis frei und der Rest wird für den Sohn frei, weil er sein Großvater ist, und ein Drittel seines Wala' gebührt dem Käufer und zwei Drittel seinem Sohn. Dies ist die Ansicht von Malik. Es wurde gesagt, es sei die Lehrmeinung von Asch-Schafi'i. Abu Hanifa sagte: Ein Drittel von ihm wird durch Vermächtnis frei, und er muss für den Sohn den Wert seiner zwei Drittel erarbeiten. Abu Yusuf und Muhammad sagten: Ein Sechstel von ihm wird frei, weil er ihn geerbt hat, und er muss für den Sohn fünf Sechstel seines Wertes erarbeiten, und er hat kein Vermächtnis. Es wurde gesagt, nach der Ansicht von Asch-Schafi'i: Der Verkauf wird rückgängig gemacht, es sei denn, der Sohn genehmigt seine Freilassung. Es wurde gesagt: Er wird hinsichtlich seiner zwei Drittel rückgängig gemacht und er wird hinsichtlich seines Drittels frei, wobei der Verkäufer ein Wahlrecht hat, da das Rechtsgeschäft für ihn aufgeteilt wurde. Es wurde gesagt:

Anmerkungen

(35) Im Original: "von der Mutter". (36) Im Original, M: "teilweise". (37) In M: "väterlicherseits". (38) In der Vorlage ausgefallen. (39) In A: "wegen der Aufteilung".

Arabisch (Quelle)

ووَرِثْنَ. وقال أبو حنيفةَ: إذا اشْتَرَاهُنَّ أو وُهِبْنَ له، ولا مالَ له سِوَاهُنَّ، ولا وارِثَ، عَتَقْنَ، وتَسْعَى كلُّ واحِدَةٍ من الأُخْتِ للأَبِ والأُخْتِ للأُمِّ (٣٥) في نِصْفِ قِيمَتِها للأُخْتِ من الأَبِ والأُمِّ، وإنَّما لم يَرِثَا؛ لأَنَّهما لو وَرِثَا لَكان لهما خُمْسَا الرِّقَابِ، وذلك رَقَبةٌ وخُمْسٌ، بينهما نِصْفَيْنِ، فكان يَبْقَى عليهما سِعَايةٌ، وإذا بَقِيَتْ عليهما سِعَايةٌ لم يَرِثَا، وكانت لهما الوَصِيّةُ، وهى رَقَبَةٌ بينهما نِصْفَيْنِ. وأمَّا الأخْتُ للأَبَوَيْنِ، فإذا وَرِثَتْ، عَتَقَتْ؛ لأنَّ لها ثَلَاثةَ أخْماسِ الرِّقَابِ، وذلك أكْثَرُ من قِيمَتِها، فوَرِثَتْ وبَطَلَتْ وَصِيَّتُها. وقال أبو يوسفَ، ومحمدٌ: يَعْتِقْنَ (٣٦)، وتَسْعَى كلُّ واحدةٍ من الأُخْتِ [من الأبِ] (٣٧)، والأُخْتِ من الأُمِّ، للأُخْتِ من الأَبَوَيْنِ، في خُمْسَىْ قِيمَتِها؛ لأنَّ كلَّ واحدةٍ تَرِثُ ثَلَاثةَ أخْماسِ رَقَبَةٍ. وعلى قولِ الشافِعِيِّ يَعْتِقْنَ.

فصل: وإن اشْتَرَى المَرِيضُ أبَاهُ بأَلْفٍ، لا مالَ له سِوَاهُ، ثم ماتَ، وخَلّفَ ابْنًا، فعلى القولِ الذي حَكَاهُ الْخَبْرِيُّ يَعْتِقُ كلُّه على المَرِيضِ، وله وَلَاؤُه. وعلى قولِ القاضي يَعْتِقُ ثُلُثُه بالوَصِيَّةِ، ويَعْتِقُ باقِيه على الابْنِ؛ لأنَّه جَدُّه، ويكونُ ثُلُثُ وَلَائِه لِلْمُشْتَرِى، وثُلُثَاه لِابْنِه. وهذا قولُ مالِكٍ. وقيل: هو مذهبٌ لِلشّافِعِيِّ. وقال أبو حنيفةَ: يَعْتِقُ ثُلُثُه بالوَصِيَّةِ، ويَسْعَى للابْنِ في قِيمَةِ ثُلُثَيْهِ. وقال أبو يوسفَ، ومحمدٌ: يَعْتِقُ سُدُسُه؛ لأنَّه وَرِثَه، ويَسْعَى في خَمْسَةِ أسْداسِ قِيمَتِه لِلابْنِ، ولا وَصِيّةَ له. وقيل على قولِ الشافِعِيِّ: يُفْسَخُ البَيْعُ، إلَّا أن يُجِيزَ الابْنُ عِتْقَه. وقيل: يُفْسَخُ في ثُلُثَيْه، ويَعْتِقُ في (٣٨) ثُلُثِه، وللبائِعِ الخِيَارِ؛ لِتَفَرُّقِ (٣٩) الصَّفْقةِ عليه. وقيل:

Anmerkungen

(٣٥) في الأصل: "من الأم".(٣٦) في الأصل، م: "تبعض".(٣٧) في م: "للأب".(٣٨) سقط من: الأصل.(٣٩) في أ: "لتفريق".

ZurückBand 8 · Seite 482Weiter
Zurück8·482Weiter