Dieser Begriff ist im religiösen Kontext gebräuchlich, wie wir es dargelegt haben. Es ist daher zwingend, ihn darauf zu beziehen und ihn dem sprachlichen Gebrauch vorzuziehen, wie dies bei den Begriffen Wudu (rituelle Waschung), Salah (Gebet), Sawm (Fasten) und Hajj (Pilgerfahrt) der Fall ist. Es gibt keinen Grund, dies auf die Blutsverwandten innerhalb der Mahram-Grenze zu beschränken, denn der Begriff der Verwandtschaft (Qaraba) findet im sprachlichen und religiösen Sinne auch auf andere Anwendung. So können einem Mann seine Stieftochter, die Mütter seiner Frauen sowie die Ehefrauen seiner Väter und Söhne verboten sein, ohne dass eine Verwandtschaft zu ihnen besteht, während ihm die Tochter seines Onkels väterlicherseits und seiner Tante väterlicherseits sowie die Tochter seines Onkels mütterlicherseits und seiner Tante mütterlicherseits erlaubt sind, obwohl sie zu seinen Verwandten zählen. Die von ihnen (10) angeführte Differenzierung ist durch den Wortlaut nicht geboten, und es gibt keinen Beweis dafür, weshalb das Festhalten daran eine willkürliche Entscheidung wäre. Wenn jedoch im Wortlaut etwas enthalten ist, das auf die Absicht hinweist, die Verwandten seiner Mutter einzubeziehen, wie etwa seine Aussage: „Meine Verwandten von väterlicher Seite werden gegenüber meinen Verwandten von mütterlicher Seite bevorzugt“, oder seine Aussage: „Außer meinem Cousin mütterlicherseits, dem und dem“, oder Ähnliches, oder wenn ein Indiz vorliegt, das einige von ihnen ausschließt, so wird nach dem gehandelt, worauf das Indiz hinweist; denn es lenkt den Wortlaut von seiner oberflächlichen Bedeutung auf eine andere.
Abschnitt: Wenn er ein Vermächtnis für seine engsten Verwandten aussetzt, oder für die Menschen, die ihm am nächsten stehen, oder für die, zu denen er die engste verwandtschaftliche Bindung unterhält, dann darf bei Vorhandensein des Näheren nicht an den Entfernteren gezahlt werden. So wird der Vater jedem vorgezogen, der durch ihn vermittelt wird, wie Großväter, Brüder und Onkel väterlicherseits, und der Sohn wird diesen und allen, die durch ihn vermittelt werden, vorgezogen. Vater und Sohn stehen auf einer Stufe, da jeder von ihnen ohne Vermittlung direkt mit ihm verwandt ist. Es ist möglich, dass der Sohn bevorzugt wird, da er die Ta'sib (restliche Erbfolge) des Vaters aufhebt. Die erste Ansicht ist jedoch vorzuziehen, da die Aufhebung seiner (11) Ta'sib ihn nicht daran hindert, in der Nähe gleichrangig zu sein, [noch daran, dass er] (12) ihm näher steht, was dadurch bewiesen wird, dass der Enkelsohn die Ta'sib des Sohnes trotz seiner größeren Entfernung aufhebt. Der Sohn wird gegenüber dem Großvater vorgezogen, und der Vater wird gegenüber dem Enkelsohn vorgezogen. Die Anhänger von al-Schafi'i (möge Allah mit ihm zufrieden sein) sagten: Der Enkelsohn wird [in einer der beiden Ansichten] (13) gegenüber dem Vater bevorzugt, da er die Ta'sib des Sohnes aufhebt. Wir entgegnen: Der Vater ist direkt mit ihm verwandt, steht seinem Sohn ohne Hindernis nahe und sein Erbrecht erlischt unter keinen Umständen, anders als beim Enkelsohn. Vater und Mutter sind gleichgestellt, ebenso der Sohn und die Tochter sowie der Großvater väterlicherseits und der Großvater mütterlicherseits.
(10) In A, M: "dhakara" (er erwähnte ihn). (11) In A, B, M: "isqat" (Aufhebung). (12) Im Original: "wa-li-anna ubuwwatahu" (und weil seine Vaterschaft). (13) In der Vorlage ausgefallen: "fi ahadi al-wajhayn" (in einer der beiden Ansichten).
عُرْفٌ في الشَّرْعِ، وهو ما ذَكَرْناه، فيَجِبُ حَمْلُه عليه، وتَقْدِيمُه على العُرْفِ اللُّغَوِىِّ، كالوضُوءِ والصَّلَاةِ والصَّوْمَ والحَجِّ، ولا وَجْهَ لِتَخْصِيصِه بذِى الرَّحمِ المَحْرَمِ، فإنَّ اسْمَ القَرَابةِ يَقَعُ على غيرِهم عُرْفًا وشَرْعًا، وقد تَحْرُمُ على الرَّجُلِ رَبِيبَتُه، وأُمَّهاتُ نِسَائِه، وحَلائِلُ آبائِه وأبْنائِه، ولا قَرَابةَ لهم، وتَحِلُّ له ابْنَةُ عَمِّه، وعَمَّتِه، وابْنةُ خالِه وخالَتِه، وهُنَّ من أقَارِبِه، وما ذَكَرُوه (١٠) من التَّفْصِيلِ لا يَقْتَضِيه اللَّفْظُ، ولا يَدُلُّ عليه دَلِيلٌ، فالمَصِيرُ إليه تَحَكُّمٌ، فأمَّا إن كان في لَفْظِه ما يَدُلُّ على إرَادَةِ قَرَابةِ أُمِّه، كَقوْلِه: وتُفَضَّلُ قَرَابَتِى من جِهَةِ أبِى على قَرَابَتِى من جهَةِ أُمِّى. أو قوله: إلَّا ابْنَ خَالَتِى فُلَانًا. أو نحو ذلك، أو قَرِينَة تُخْرِجُ بعضَهم، عُمِلَ بما دَلَّتْ عليه القَرِينَةُ؛ لأنَّها تَصْرِفُ اللَّفْظَ عن ظاهِرِه إلى غيرِه.
فصل: فإن وَصَّى لأَقْرَب أقَارِبِه، أو أقْرَبِ الناسِ إليه، أو أقرَبِهِم به رَحِمًا، لم يُدْفَعْ إلى الأَبْعَدِ مع وُجُودِ الأَقْرَبِ، فيُقَدَّمُ الأَبُ على كلِّ مَنْ أَدْلَى به من الأجْدادِ والإِخْوَةِ والأعْمامِ، والابنُ مُقَدَّمٌ عليهم وعلى كلِّ مَنْ أَدْلَى به. ويَسْتَوِى الأَبُ والابنُ؛ لأنَّ كلَّ واحدٍ منهما يُدْلِى بِنَفْسِه من غيرِ واسِطَةٍ. ويَحْتَمِلُ أن يُقَدَّمَ الابْنُ؛ لأنَّه يُسْقِطُ تَعْصِيبَ الأَبِ. والأَوَّلُ أوْلَى؛ لأنَّ إسْقَاطَه (١١) تَعْصِيبَه لا يَمْنَعُ مُسَاوَاتَه في القُرْبِ، [ولا كَوْنَه] (١٢) أقْرَبَ منه، بِدَلِيلِ أنَّ ابْنَ الابنِ يُسْقِطُ تَعْصِيبَه مع بُعْدِه، ويُقَدّمُ الابْنُ على الجَدِّ، والأَبُ على ابْنِ الابْنِ. وقال أصْحابُ الشافِعِىِّ رَضِىَ اللَّه عنه: يُقَدَّمُ ابْنُ الابْنِ على الأَبِ، [في أحَدِ الوَجْهَيْنِ] (١٣)؛ لأنَّه يُسْقِطُ تَعْصِيبَه. ولَنا، أنَّ الأبَ يُدْلِى بنَفْسِه، ويَلِى ابْنَه من غيرِ حاجِزٍ، ولا يَسْقُطُ مِيرَاثُه بحالٍ، بخِلَافِ ابْنِ الابْنِ. والأَبُ والأمُّ سَوَاءٌ، وكذلك الابْنُ، والبِنْتُ، والجَدُّ أبو الأَبِ، وأبو الأُمِّ،
(١٠) في أ، م: "ذكره".(١١) في أ، ب، م: "إسقاط".(١٢) في الأصل: "ولأن أبوته".(١٣) سقط من: الأصل.