wie die vorangegangene, nur dass es hier keinen Widerspruch gibt, da er eine Bedingung stellte, die bereits die unbestimmte Nutzung impliziert, und dies durch den ausdrücklichen Wortlaut seines Textes klargestellt wurde, wodurch das Problem beseitigt ist.
Die vierte Frage: Er sagt: "Damit du es mit Weizen bepflanzt, und du darfst nichts anderes als diesen anbauen." Der Qadi erwähnte, dass diese Bedingung ungültig sei, da sie dem Erfordernis des Vertrages widerspreche, weil dieser die Inanspruchnahme des Nutzens nach Belieben erfordert. Die Bedingung ist also nicht gültig, so wie wenn er ihm zur Bedingung machen würde, die gekaufte Ware persönlich entgegenzunehmen. Der Vertrag selbst ist jedoch gültig, da kein Schaden vorliegt und kein Interesse einer der beiden Vertragsparteien entgegensteht; denn das, was einen ähnlichen Schaden verursacht, unterscheidet sich nicht im Interesse des Verpächters, weshalb es sich nicht auf den Vertrag auswirkt. Dies ähnelt der Bedingung, die gekaufte Ware oder den Preis persönlich entgegenzunehmen. Wir haben bereits an der Stelle, an der ein Mieter eines Hauses sich verpflichtete, niemanden außer sich selbst darin wohnen zu lassen, eine Ansicht bezüglich der Gültigkeit der Bedingung und eine weitere bezüglich der Nichtigkeit des Vertrages dargelegt; dies ist analog auch hier anzuwenden.
Abschnitt: Wenn er es für den Anbau von Pflanzen (Gehölzen) verpachtet, dann gelten für ihn die Probleme, die wir bereits erwähnt haben, außer dass er es auch mit Feldfrüchten bepflanzen darf; denn der Schaden durch Feldfrüchte ist geringer als der Schaden durch Pflanzen, und es ist derselben Art zugehörig, da jede von beiden den Boden im Inneren schädigt. Er darf jedoch nicht bauen, da der Schaden dadurch anders geartet ist, denn dies schädigt die Oberfläche des Bodens. Wenn er es für den Anbau von Feldfrüchten verpachtet, darf er weder Pflanzen anbauen noch bauen, da der Schaden durch das Pflanzen größer ist und der Schaden durch das Bauen von anderer Art ist. Wenn er es für das Bauen verpachtet, darf er weder pflanzen noch Feldfrüchte anbauen, da deren Schaden von anderer Art ist als derjenige durch das Bauen.
Abschnitt: Der Boden lässt sich in zwei Kategorien unterteilen: Die erste ist, dass er über dauerhaftes Wasser verfügt, sei es aus einem Fluss, bei dem es gewöhnlich nicht zu einem Ausfall kommt, oder der nur für eine Dauer versiegt, die keinen Einfluss auf die Saat hat, oder aus einer sprudelnden Quelle, oder einem Teich, in dem sich Regenwasser sammelt, mit dem bewässert wird, oder aus einem Brunnen, der den Bedarf deckt, oder was durch die Feuchtigkeit des Bodens und die Nähe des Grundwassers durch die Wurzeln aufgenommen wird; all dies gilt als dauerhaft. Es ist gültig...
(34) Im Original: "Entschädigung" (iwad). (35) In M: "Absicht" (gharad). (36) Im Original: "er pachtete es".
كالتى قَبْلَها، إلَّا أنَّه لا مُخَالِفَ فيها؛ لأنَّه شَرَطَ ما اقْتَضَاهُ الإِطْلَاقُ، وبَيَّنَ ذلك تَصْرِيحُ نَصِّه، فزَالَ الإِشْكالُ.
المسألة الرابعة، قال: لِيَزْرَعَها حِنْطَةً، ولا يَزْرَعُ غيرَها. فذَكَرَ القاضي أنَّ الشَّرْطَ باطِلٌ؛ لأنَّه يُنَافِي مُقْتَضَى العَقْدِ، لأنَّه يَقْتَضِى اسْتِيفَاءَ المَنْفَعةِ كيف شاءَ، فلم يَصِحَّ الشَّرْطُ، كما لو شَرَطَ عليه اسْتِيفَاءَ المَبِيعِ بِنَفْسِه، والعَقْدُ صَحِيحٌ؛ لأنَّه لا ضَرَرَ فيه، ولا غَرَضَ (٣٤) لأحدِ المُتَعَاقِدَيْنِ، لأنَّ ما ضَرَرُه مثلُه، لا يَخْتَلِفُ في غَرَضِ (٣٥) المُؤْجِرِ، فلم يُؤَثّرْ في العَقْدِ، فأشْبَهَ شَرْطَ اسْتِيفاءِ المَبِيعِ أو الثَّمنِ بِنَفْسِه. وقد ذَكرْنا فيما إذا شَرَطَ مُكْتَرِى الدَّار أنَّه لا يُسْكِنُها غيرَه، وَجْهًا في صِحَّةِ الشَّرْطِ، وَوَجْهًا آخَرَ في فَسَادِ العَقْدِ، فيُخَرَّجُ ههُنا مثلُه.
فصل: وإن أكْرَاها لِلغِرَاسِ؛ فقيه ما ذَكَرْنا من المَسَائِل، إلَّا أنَّ له أن يَزْرَعَها؛ لأنَّ ضَرَرَ الزَّرْعِ أقَلُّ من ضَرَرِ الغِرَاسِ، وهو من جِنْسِه، لأنَّ كلَّ واحدٍ منهما يَضُرُّ بِبَاطِنِ الأرْضِ. وليس له البِنَاءُ؛ لأنَّ ضَرَرَهُ مُخالِفٌ لِضَرَرِه، فإنَّه يَضُرُّ بِظَاهِرِ الأرْضِ. وإن أكْرَاها لِلزَّرْعِ، لم يكُنْ له الغَرْسُ ولا البِنَاءُ؛ لأنَّ ضَرَرَ الغَرْسِ أكْثرُ، وضَرَرُ البِنَاءِ مُخَالِفٌ لِضَرَرِه. وإن أكْرَاها (٣٦) لِلْبِنَاءِ، لم يَكُنْ له الغَرْسُ ولا الزَّرْعُ؛ لأنَّ ضَرَرَهُما يُخالِفُ ضَرَرَهُ.
فصل: ولا تَخْلُو الأرْضُ من قِسْمَيْنِ؛ أحَدهما، أن يكونَ له ماءٌ دائِمٌ، إمَّا من نَهْرٍ لم تَجْرِ العادَةُ بانْقِطاعِه، أو لا يَنْقَطِعُ إلَّا مُدَّةً لا يُؤَثّرُ في الزَّرْعِ، أو من عَيْنٍ نابِعَةٍ، أو بِرْكَةٍ من مِيَاهِ الأَمْطارِ يَجْتَمِعُ فيها ثم يَسْقِي به، أو من بِئْرٍ يَقُومُ بكِفَايَتِها، أو ما يَشْرَبُ بِعُرُوقِه لنَداوَةِ الأرْضِ، وقُرْبِ الماءِ الذي تحت الأرْضِ، فهذا كلُّه دائِمٌ. ويَصِحُّ
(٣٤) في الأصل: "عوض".(٣٥) في م: "غير".(٣٦) في الأصل: "اكتراها".