Abschnitt: Ein durch Li'an verleugneter Sohn stirbt und hinterlässt eine Tochter, eine Enkelin und seinen mütterlichen Gönner (Mawla). Der Rest gebührt dem Gönner der Mutter nach der Ansicht der Mehrheit. Ibn Mas'ud sagte: Die Rückgabe (Radd) hat Vorrang vor dem Gönner. Wenn mit ihnen eine Mutter ist, so erhält sie das Sechstel, und bezüglich des Rests gibt es zwei Überlieferungen: Eine davon besagt, dass er dem Gönner zusteht, dies ist die Ansicht der Mehrheit. Die zweite besagt, dass er der Mutter zusteht, dies ist die Ansicht von Ibn Mas'ud. Wenn unter ihnen kein Gönner ist, so wird der Rest in einer der beiden Überlieferungen auf sie zurückgegeben, die andere (20) besagt, er gebührt der Mutter. Wenn unter ihnen ein Bruder ist, so hat er keinen Anspruch durch den Pflichtteil, er erhält jedoch den Rest in einer Überlieferung, und die andere besagt, er gehört der Mutter. Tochter und Bruder, oder Sohn eines Bruders, oder Onkel mütterlicherseits, oder Großvater mütterlicherseits, oder andere von den agnatischen Verwandten: Der Tochter gebührt die Hälfte, der Rest den agnatischen Verwandten nach der Ansicht der 'Abadila'. Wenn mit ihr ein Bruder und eine Schwester, oder ein Sohn eines Bruders und dessen Schwester, oder ein Onkel mütterlicherseits, oder eine Tante mütterlicherseits sind, so gebührt der Rest nach ihrer Ansicht dem männlichen Verwandten allein. Abu Hanifa und seine Gefährten sagten: Das Vermögen gehört der Tochter durch Pflichtteil und Rückgabe. Es wurde von Ali, Friede sei mit ihm, überliefert, dass er denjenigen mit einem festen Erbteil als berechtigter ansah als denjenigen, der keinen festen Erbteil hat, und dass er die Blutsverwandten (Dhawu al-Arham) des Sohnes der Li'an-Frau erben ließ, wie (21) sie auch von anderen erben. Ibn al-Labban sagte: Dies ist von Ali nicht gesichert; bekannt von ihm ist vielmehr sein Ausspruch zu den Schutzbefohlenen der gesteinigten Frau bezüglich ihres Sohnes: "Dies ist euer Sohn; ihr erbt von ihm, aber er erbt nicht von euch, und sollte er ein Verbrechen begehen, so liegt die Last bei euch." Der Qadi interpretierte die Aussage von Ahmad: "Wenn es keine Mutter gibt, so ist ihre agnatische Verwandtschaft seine agnatische Verwandtschaft", durch das Vorziehen der Rückgabe gegenüber der agnatischen Verwandtschaft der Mutter, wie er es bei einer Schwester und einem Sohn eines Bruders formulierte: "Das gesamte Vermögen gehört der Schwester." Dies ist eine Interpretation der Rede gegen das, was sie erfordert (22), und ein Auslegen des Wortlauts entgegen seinem offensichtlichen Sinn. Diese Überlieferung ist vielmehr wie die Lehrmeinung von Ibn Mas'ud und die Überlieferung von al-Sha'bi von Ali und 'Abd Allah, dass beide sagten: Die agnatische Verwandtschaft des Sohnes der Li'an-Frau ist seine Mutter; sie erbt sein gesamtes Vermögen. Wenn es keine Mutter gibt, so ist ihre agnatische Verwandtschaft seine agnatische Verwandtschaft. Eine Ehefrau, eine Großmutter, zwei Schwestern und ein Sohn eines Bruders: Der Ehefrau gebührt ein Viertel, der Großmutter das Sechstel, den beiden Schwestern das Drittel, und der Rest gebührt dem Sohn des Bruders in beiden Überlieferungen. Abu Hanifa sagte: Der Rest wird auf die beiden Schwestern und die Großmutter zurückgegeben. Dies ist die Ansicht des Qadi in der zweiten Überlieferung. Ein Großvater mütterlicherseits, eine Tochter, ein Sohn eines Bruders und eine Tochter eines Bruders: Der Rest gebührt allein dem Sohn des Bruders. Es ist möglich, dass dem Großvater (23) mütterlicherseits ein Sechstel des restlichen Vermögens zusteht und fünf Sechstel dem Sohn des Bruders.
(20) In [M] mit dem Zusatz: "er". (21) In [M] mit dem Zusatz: "nicht". (22) In [M]: "yaqdihi". (23) In [M]: "für einen Vater".
فصل: ابنُ مُلاعِنَةٍ ماتَ، وتَرَكَ بِنْتًا وبنْتَ ابْنٍ ومَوْلَى أُمّهِ، البَاقِى لِمَوْلى الأُمِّ فى قَوْلِ الجمهورِ. وقال ابنُ مَسْعودٍ: الردُّ أَوْلى مِنَ المَوْلى؛ فإنْ كان معهم أُمٌّ فلها السُّدُسُ، وفى البَاقى روايتان؛ إحْداهما: للمَوْلى، وهو قولُ الأَكْثَرينَ. والثانية: لِلأُمِّ، وهو قولُ ابْنِ مَسْعودٍ. فإنْ لم يكُنْ معهم مَوْلى، فالبَاقى مَرْدود عليهم فى إِحْدَى الرِّوايَتَيْنِ، والأُخْرى (٢٠)، للأُمِّ. فإنْ كان معهم أخٌ، فلا شَىْءَ له بِالفَرْض، وله البَاقى فى روايةٍ، والأُخْرَى هو للأمِّ. بِنْتٌ وأَخٌ، أو ابنُ أَخٍ أو خالٌ، أو أَبو أُمٍّ، أو غَيْرُهم من العَصبَاتِ؛ للبِنْتِ النِّصْفُ، والبَاقى للعَصَبَةِ فى قول العبادِلةِ. وإنْ كان معها أخٌ وأخْتٌ، أو ابنُ أخٍ وأخْتُه، أو خَالٌ، أو خالَةٌ، فالبَاقى للذّكَر وَحْدَه فى قولهم. وقال أبو حنيفَةَ، وأصحابُه: المالُ للبِنْتِ بالفَرْض والردِّ. ورُوِىَ عن علىٍّ عليه السلامُ أنَّه جَعَلَ ذا السَّهْمِ أَحَقَّ ممّنْ لا سَهْمَ له، وأنه وَرَّثَ من ابْنِ المُلاعِنَةِ ذَوِي أرْحامِه، كما (٢١) يَرِثُونَ مِنْ غَيْرِه. قال ابنُ اللَّبَّانِ: وليس هذا مَحْفُوظًا عن عليٍّ، إنّما المشْهورُ عنه قولُه لأولياءِ المرْجومَةِ عن ابْنِها: هذا ابْنُكم، تَرِثونَهُ، ولا يَرِثُكم، وإنْ جَنَى جنايةً فعليكم. وفسَّر القاضى قولَ أحمدَ: إنْ لم تكُنْ أمٌّ فَعَصَبَتُها عَصَبَتُه. بتقديم الردِّ على عَصَبَةِ الأم، كقولِه فى أُخْتٍ وابْنِ أَخٍ: المالُ كلُّه لأُخْتِ. وهذا تَفْسيرٌ للكلامِ بضِدِّ ما يَقْتَضِيه (٢٢)، وحَمْلُ اللّفْظِ على خلافِ ظاهرِه، وإنَّما هذه الرّوايةُ، كمَذْهَبِ ابنِ مَسْعودٍ، وروايةُ الشّعْبىِّ عن علىّ، وعبدِ اللَّهِ أنهما قالا: عَصَبَةُ ابْنِ المُلاعِنَةِ أُمُّهُ، تَرِثُ مالَه أجْمَعَ، فإنْ لم تكُنْ أُمٌّ، فعَصبَتُها عَصَبَتُه. امرأةٌ، وجدَّةٌ، وأُخْتانِ وابْنُ أَخٍ، للمرأَةِ الرُّبُعُ، وللجَدّةِ السُّدُسُ، وللأُخْتَيْنِ الثُّلُثُ، والبَاقى لابْنِ الأَخِ، فى الروايتَيْنِ جميعًا. وقال أبو حنيفةَ: البَاقى يُرَدُّ على الأُخْتَينِ والجدّةِ. وهو قولُ القاضى فى الروايةِ الثّانِيةِ. أبو أمٍّ، وبِنْتٌ وابْنُ أَخٍ وبِنْتُ أَخٍ. الباقى لابْنِ الأخِ وَحْدَه. ويَحْتَمِلُ أنْ يكونَ لأبى (٢٣) الأمِّ
(٢٠) فى م زيادة: "هو".(٢١) فى م زيادة: "لا".(٢٢) فى م: "يقضيه".(٢٣) فى م: "لأب".