Deren Scheidung. Da sagte Ibn 'Abbas, möge Gott mit ihm zufrieden sein: "Wenn du eine von ihnen namentlich beabsichtigt hattest und es dann vergessen hast, so sind sie gemeinsam an der Scheidung beteiligt. Wenn du jedoch keine namentlich beabsichtigt hattest, so scheide, welche von ihnen du willst." Asch-Schafi'i und die Leute des Iraks sagten: Man kehrt in allen Fällen zu seiner Bestimmung zurück. Wenn er eine von ihnen beischläft, so gilt dies nach der Auffassung der Leute des Iraks und einiger Gefährten asch-Schafi'is, möge Gott mit ihm zufrieden sein, als Bestimmung für sie. Asch-Schafi'i sagte: Es ist keine Bestimmung. Wenn er vor der Erklärung stirbt, so wird das Erbe nach der Auffassung der Leute des Iraks unter ihnen allen aufgeteilt. Malik sagte: Sie werden alle geschieden und haben kein Anrecht auf das Erbe. Asch-Schafi'i sagte: Ihr Erbteil wird zurückgestellt. Wenn die Scheidung vor dem Vollzug der Ehe erfolgte, händigt er jeder von ihnen die Hälfte der Morgengabe aus und hält den Rest ihrer Morgengaben zurück. Dawud sagte: Das Urteil ihrer Scheidung ist aufgrund der Ungewissheit nichtig; jede von ihnen hat Anspruch auf eine volle Morgengabe, und das Erbe wird unter ihnen geteilt. Wenn sie vor ihm sterben, so ist die Letzte geschieden, nach der Auffassung der Leute des Iraks. Asch-Schafi'i sagte: Es wird zu seiner Bestimmung zurückgekehrt, wie wir es bereits erwähnt haben. Uns stützt die Aussage von 'Ali, möge Gott mit ihm zufrieden sein, und die Aussage von Ibn 'Abbas widerspricht dem nicht, denn Ibn 'Abbas erkannte den Vorrang der Aussage 'Alis an. Er sagte nämlich: "Wenn uns eine Aussage von 'Ali fest vorliegt, so weichen wir nicht zu einer anderen aus." Er sagte auch: "Mein Wissen im Vergleich zum Wissen 'Alis ist wie ein kleiner Teich im Vergleich zum weiten Meer." Und weil es sich um die Aufhebung eines Eigentumsverhältnisses an einem Menschen handelt, wird bei Unklarheit das Los angewendet, wie bei der Freilassung eines Sklaven. Dies wurde bei der Freilassung durch den Bericht von 'Imran ibn al-Husayn belegt. Und weil die Rechte sich in einer Weise ausgeglichen haben, dass die Bestimmung des Anspruchsberechtigten ohne das Los unmöglich ist, sollte das Los angewendet werden, wie bei der Verteilung und dem Reisen zwischen den Ehefrauen. Was die Aufteilung des Erbes unter allen betrifft, so führt dies dazu, dass einer von ihnen Vermögen gegeben wird, das ihr nicht zusteht, und einigen von ihnen ihr Recht sicher verkürzt wird. Die Zurückstellung ohne zeitliche Begrenzung ist eine Verschwendung ihrer Rechte, und den Ausschluss aller vorzunehmen bedeutet, das Recht seinem Inhaber sicher zu verweigern. Wenn er zwei Frauen hätte, die eine davon verstieße, dann eine von ihnen stürbe und er dann selbst stürbe, so würde zwischen ihnen das Los entschieden werden; wer
(77) Al-Muth'andchar: Die Mitte des Meeres. (78) In M: "bajjantu" (ich habe bestimmt). (79) Seine Überlieferungskette wurde bereits bei 8/395 dargelegt. (80) In M: "fi-s-safar" (auf der Reise).
طَلَاقَها. فقال ابنُ عباسٍ، رَضِىَ اللَّهُ عنه: إن كنتَ نَوَيْتَ واحدةً منهنَّ بعَيْنها ثم أُنْسِيتَها، فقد اشْتَركْنَ فى الطَّلاقِ، وإن لم تكنْ نَوَيْتَ واحدةً بعَيْنِها، فطَلِّقْ أَيَّتَهُنَّ شِئْتَ. وقال الشافعىُّ، وأهْلُ العراقِ: يُرْجَعُ إلى تَعْيِينه فى المسائلِ كُلِّها. فإن وَطِئ إحداهُنَّ كان تَعْيِينًا لها بالنِّكاحِ، فى قول أهلِ العراقِ، وبعضِ أصحابِ الشافِعىِّ، رَضِىَ اللَّهُ عنه. وقال الشافعىُّ: لا يكونُ تَعْيِينًا. فإن مات قبلَ أن يُبَيِّنَ، فالميراثُ بينهنَّ كُلِّهنَّ، فى قول أهلِ العراقِ. وقال مالكٌ: يَطْلُقنَ كُلُّهُنَّ، ولا ميراثَ لَهُنَّ. وقال الشافعىُّ: يُوقَفُ مِيراثُهُنّ، وإن كان الطَّلاقُ قبل الدُّخولَ دَفَعَ إلى كل واحدةٍ نِصْفَ مَهْرٍ، ووَقَفَ الباقىَ فى مُهُورِهِنّ. وقال داودُ: يَبْطُلُ حُكْمُ طَلاقهِنَّ؛ لمَوْضِعِ الجَهالةِ، ولكل واحدةٍ مَهْرٌ كاملٌ، والميراثُ بَيْنَهُنَّ. وإن متْنَ قبلَه، طَلُقَتِ الآخِرَةُ، فى قولِ أهلِ العراقِ. وقال الشافعىُّ: يُرْجَعُ إلى تَعْيِينه، على ما ذكَرْناه. ولَنا، قولُ علىٍّ، رَضِىَ اللَّهُ عنه، ولا يُعارِضُه قولُ ابن عباسٍ؛ لأنَّ ابنَ عباسٍ يَعْتَرِفُ لعلِىٍّ بتَقْديمِ قولِه، فإنَّه قال: إذا ثَبَتَ لنا عن علىٍّ قولٌ، لم نَعْدُه إلى غيرِه. وقال: ما عِلْمِى إلى عِلْمِ علِىٍّ، إلَّا كالقَرَارةِ إلى المُثْعَنْجَرِ (٧٧). ولأنَّه إزالةُ مِلْكٍ عن الآدَمِىٍّ، فتُسْتَعْمَلُ فيه القُرْعةُ عندَ الاشْتِباه، كالعِتْقِ. وقد ثبَتَ (٧٨) ذلك فى العِتْقِ بخَبَرِ عِمْرانَ بن الحُصَيْنِ (٧٩). ولأنَّ الحُقوقَ تَساوتْ على وجهٍ تَعَذّرَ تَعْيِينُ المُسْتَحِقِّ فيه من غير قُرْعةٍ، فيَنْبَغِى أن تُسْتَعْملَ فيه القُرْعةُ، كالقِسْمةِ والسَّفَرِ (٨٠) بين النِّساءِ، فأمَّا قَسْمُ الميراثِ بين الجميعِ، ففيه دَفْعٌ إلى إحْداهُنَّ مالا تَسْتَحِقُّه، وتَنْقِيصُ بَعْضِهِنَّ حَقَّها يقينًا، والوَقْفُ إلى غير غايةٍ تَضْييعٌ لحُقُوقِهنَّ، وحِرْمانُ الجميعِ مَنْعُ الحَقِّ عن صاحِبه يَقِينًا. ولو كان له امْرأتانِ، فطَلَّقَ إحْدَاهُما، ثم ماتَت إحداهما، ثم مات، أُقْرِعَ بينهما، فَمن
(٧٧) المثعنجر: وسط البحر.(٧٨) فى م: "بينت".(٧٩) تقدم تخريجه فى: ٨/ ٣٩٥.(٨٠) فى م: "فى السفر".