ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 9 · Seite 223Abschnitt

Übersetzung · DE

Abschnitt: Wenn jemand einen Sklaven für seine Sühneleistung (Kaffara), für sein Gelübde (Nadhr) oder aus seiner Zakat freilässt, sagte Ahmad bezüglich desjenigen, der aus seiner Zakat freilässt: „Wenn er von ihm etwas erbt, so legt er es in etwas Gleiches (d. h. für denselben Zweck).“ Er sagte: „Dies ist die Auffassung von al-Hasan.“ Und dazu neigte auch Ishaq. Nach dieser Analogie (Qiyas) verhält es sich bei der Freilassung aus Sühneleistung und Gelübde, da dies eine Verpflichtung für ihn darstellt. Es wurde von Ahmad überliefert, dass er bezüglich desjenigen, der im Rahmen der Zakat freilässt, sagte: „Das Wala'-Recht gehört demjenigen, durch dessen Hände die Freilassung erfolgte.“ Malik und al-Anbari sagten: „Das Wala'-Recht gehört allen Muslimen und wird in das öffentliche Schatzhaus (Bait al-Mal) gelegt.“ Abu 'Ubayd sagte: „Das Wala'-Recht gehört demjenigen, der die Almosen (Sadaqa) gegeben hat.“ Dies ist die Auffassung der Mehrheit (Dschumhur) hinsichtlich der Freilassung bei Gelübden und Sühneleistungen aufgrund der Aussage des Propheten – Allahs Segen und Friede auf ihm –: „Das Wala'-Recht gehört demjenigen, der freilässt.“ Zudem kaufte 'A'ischa, Allahs Wohlgefallen auf ihr, Barira unter der Bedingung der Freilassung und ließ sie frei, weshalb das Wala'-Recht ihr zustand. Die Bedingung der Freilassung macht dies notwendig. Außerdem ist er jemand, der in eigenem Namen freilässt, daher steht ihm das Wala'-Recht zu, so als ob er die Freilassung zur Bedingung gemacht hätte und dann freilässt. Unsere Ansicht dazu ist, dass derjenige, der aus der Zakat freilässt, jemanden mit fremdem Vermögen freilässt, weshalb ihm das Wala'-Recht nicht zusteht, so als hätte er es an den Zakat-Beauftragten (Sa'i) übergeben, der damit einen Sklaven kaufte und freiließ, oder so als hätte er einem Mukatab (Vertragssklaven) Vermögen gegeben, mit dem dieser seine Freilassung (Kitaba) beglich. Dies unterscheidet sich von dem Fall, in dem die Freilassung zur Bedingung gemacht wurde, denn dort lässt er mit seinem eigenen Vermögen frei. Die Freilassung bei Sühneleistung und Gelübde ist eine Pflicht für ihn, daher gleicht sie der Freilassung aus der Zakat. Viele Gelehrte vertraten die Auffassung, dass die Freilassung aus der Zakat nicht zulässig sei. Einige von ihnen begründeten dieses Verbot damit, dass er dadurch das Wala'-Recht auf sich selbst zieht und somit von seiner eigenen Zakat profitiert. Dies ist eine Überlieferung von Ahmad, die von einer Gruppe von ihm weitergegeben wurde. Es ist auch die Auffassung von al-Nacha'i und al-Schafi'i.

1052 - Rechtsfall; Er sagte: „Wer jemanden aus dem Kreis seiner Verwandten besitzt, zu denen eine eheliche Verbindung verboten ist (Dhu Rahmin Mahram), der wird für ihn frei, und das Wala'-Recht steht ihm zu.“

Ein Dhu Rahmin Mahram ist der Verwandte, dessen Heirat verboten wäre, wenn einer von beiden ein Mann und die andere eine Frau wäre. Dies sind die Eltern, auch wenn sie in der Abstammungslinie weiter zurückliegen, sowohl väterlicher- als auch mütterlicherseits, die Kinder, auch wenn sie in der Linie weiter absteigen, sowohl von Söhnen als auch von Töchtern, die Geschwister, deren Kinder, auch wenn sie weiter absteigen, sowie die Onkel und Tanten väterlicher- und mütterlicherseits.

Anmerkungen

(13) In M: „yudschibu“ (verpflichtet). (1) In M: „fa-a'taqa“ (und er ließ frei).

Arabisch (Quelle)

فصل: وإن أعْتَقَ عبدًا عن كَفّارَتِه أو نَذْرِه أو من زَكاتِه، فقال أحمدُ فى الذى يَعْتِقُ من زَكاتِه: إن وَرِثَ منه شيئًا جَعَلَه فى مِثْله. قال: وهذا قولُ الحسنِ. وبه قال إسحاقُ. وعلى قياس ذلك العِتْقُ من الكَفارةِ والنَّذْرِ؛ لأنَّه واجبٌ عليه. وقد رُوِىَ عن أحمدَ، أنَّه قال فى الذى يَعْتِقُ فى الزَّكاةِ: وَلَاؤُه للذى جَرَى عِتْقُه على يَدَيْه. وقال مالكٌ، والعَنْبَرِىُّ: ولاؤه لسائرِ المسلمينَ، ويُجْعَلُ فى بيت المالِ. وقال أبو عُبَيْدٍ: ولاؤُه لصاحبِ الصَّدَقةِ. وهو قولُ الجمهورِ فى العِتْقِ فى النَّذْرِ والكَفَّارةِ؛ لقَوْلَ النَّبِىّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "الولاءُ لمن أعْتَقَ". ولأنَّ عائشةَ، رَضِىَ اللَّهُ عنها، اشْتَرَتْ بَرِيرَةَ بشَرْطِ العِتْقِ، فأعْتَقَتْها، فكان ولاؤُها لها. وشرطُ العِتْقِ يُوجبُهُ (١٣)، ولأنَّه مُعْتِقٌ عن نَفْسِه فكان الولاءُ له كما لو اشْتَرَطَ عليه العِتْقَ فأَعْتقَ. ولَنا، أَنَّ الذى أعْتَقَ من الزَّكاةِ مُعْتِقٌ من غيرِ مالِه، فلم يكُنْ له الولاءُ، كما لو دَفَعَها إلى السَّاعِى فاشْتَرَى بها وأعْتَقَ، وكما لو دَفَعَ إلى المُكَاتَبِ مالًا، فأدَّاه فى كِتَابَتِه، وفارَقَ من اشْتُرِطَ عليه العِتْقُ فإنَّه إنَّما أعْتَقَ مَالَه، والعِتْقُ فى الكَفَّارِةِ والنَّذْرِ واجبٌ عليه، فأشْبَهَ العِتْقَ من الزَّكاةِ. وذهب كثيرٌ من أهلِ العلم إلى أنَّه لا يُعْتَقُ من الزكاةِ. وعَلَّل بعضُهم المَنْعَ من ذلك، بأنَّه يَجُرُّ الوَلاءَ إلى نَفْسِه فيَنْتَفِعُ بزَكاتِه. وهذا قولٌ لأحمدَ، رَوَاه عنه جماعةٌ. وهو قولُ النَّخَعِىِّ، والشَّافعىِّ.

١٠٥٢ - مسألة؛ قال: (ومَنْ مَلَك ذَا رَحِمٍ مَحْرَمٍ عتَقَ (١) عَلَيْهِ، وكَانَ لَهُ وَلَاؤُهُ)

ذُو الرَّحِمِ المَحْرَمُ: القريبُ الذى يَحْرُمُ نِكاحُه عليه لو كان أحَدُهُما رَجُلًا والآخرُ امرأةً. وهم الوالدان وإن عَلَوْا من قِبَلِ الأَبِ والأُمِّ جميعا، والوَلَدُ وإن سَفَلَ من وَلَدِ البَنِين والبَناتِ، والإِخْوةُ والأخَواتُ وأوْلادُهم وإن سَفَلُوا، والأعمامُ والعَمَّاتُ والأخْوالُ والخالاتُ

Anmerkungen

(١٣) فى م: "يوجب".(١) فى م: "فأعتق".

ZurückBand 9 · Seite 223Weiter
Zurück9·223Weiter