Usaid, Sirin, der Klient des Anas, und Sulaiman ibn Yasar, der Klient der Maimuna – diese hatte sein Wala'-Recht an Ibn 'Abbas verschenkt – waren alle Mukatabs, und ebenso verhält es sich mit ihresgleichen. Ein Beweis dafür ist auch, dass es im Hadith der Barira heißt, sie kam zu 'A'ischa und sagte: „O Mutter der Gläubigen, ich habe mit meiner Familie einen Mukatab-Vertrag über neun Auqiya abgeschlossen, so unterstütze mich.“ 'A'ischa sagte: „Wenn sie wollen, zähle ich ihnen den Betrag auf einmal aus, und dein Wala'-Recht gehört mir, dann tue ich das.“ Sie weigerten sich jedoch, sie zu verkaufen, es sei denn, das Wala'-Recht bliebe bei ihnen. Da sagte der Prophet – Allahs Segen und Friede auf ihm –: „Kaufe sie und bedinge ihnen das Wala'-Recht aus.“ Dies deutet darauf hin, dass das Wala'-Recht ihnen zugestanden hätte, wenn 'A'ischa sie ihnen nicht abgekauft hätte.
Abschnitt: Wenn der Sklave sich selbst von seinem Herrn gegen einen sofort zahlbaren Ersatz freikauft, wird er frei und das Wala'-Recht liegt bei seinem Herrn, denn er verkauft sein Eigentum gegen sein Eigentum. Er ist somit einem Mukatab vollkommen gleichgestellt. Der Herr ist derjenige, der beide freilässt, daher liegt das Wala'-Recht bei ihm ihnen gegenüber.
1054 - Rechtsfrage: Er sagte: (Und das Wala'-Recht für die Umm al-Walad (Sklavin, die ein Kind von ihrem Herrn hat) steht ihrem Herrn zu, wenn er stirbt.)
Das bedeutet, wenn sie durch den Tod ihres Herrn frei wird, gehört ihr Wala'-Recht ihm, und sein nächster Asaba (männlicher Verwandter in der männlichen Linie) erbt sie. Dies ist die Auffassung von 'Umar und 'Uthman und die Meinung der Allgemeinheit der Rechtsgelehrten. Ibn Mas'ud sagte: Sie wird aus dem Anteil ihres Sohnes frei, daher gehört ihr Wala'-Recht ihm. Von Ibn 'Abbas ist Ähnliches überliefert. Von 'Ali ist überliefert: Sie wird nicht frei, solange er sie nicht freilässt, und er darf sie verkaufen. Dies vertraten auch Dschabir ibn Zaid und die Anhänger der Dhahiri-Schule. Von Ibn 'Abbas ist Ähnliches überliefert. Die Erwähnung der Beweise für ihre Freilassung hat einen anderen Ort als diesen, und es gibt keinen Dissens unter jenen, die ihre Freilassung befürworten, dass ihr Wala'-Recht demjenigen zusteht, durch dessen Tod sie frei wird. Die Lehrmeinung der Mehrheit ist, dass sie beim Tod ihres Herrn aus dem gesamten Vermögen frei wird, weshalb ihr Wala'-Recht ihm zusteht, da sie durch sein Handeln aus seinem Vermögen frei wurde, so als ob sie durch seine explizite Aussage frei geworden wäre. Ihr Wala'-Recht bei der Erbschaft ist auf die männlichen Asaba des Herrn beschränkt, wie es beim Mudabbar und beim Mukatab der Fall ist.
(4) Die Überlieferungskette wurde bereits in 8/359 dargelegt. (1) In M: "Qurb". (2) In M: "Muna". (3) In M: "Yaftiquha". (4) In M: "lahu".
أُسَيْدٍ، وسِيرِينُ مَوْلَى أنسٍ، وسُليمانُ بن يَسارٍ مولى مَيْمُونةَ، وقد وَهَبَتْ وَلاءَه لابن عبَّاسٍ، وكانوا مُكاتَبِينَ، وكذلك أشْباهُهم. ويدلُّ على ذلك أَنَّ فى حديثِ بَرِيرةَ، أنَّها جاءت عائشةَ فقالت: يا أُمَّ المؤمنينَ، إنِّى كاتَبْتُ أهْلِى على تِسْعِ أواقٍ فأعِينينِى. فقالت عائشةُ: إن شاءُوا عَدَدْتُ لهم عَدَّة واحدة ويكونُ وَلاؤُكِ لى فَعَلْتُ. فأبَوْا أن يَبِيعُوها إلَّا أن يكونَ الوَلاءُ لهم، فقال النبىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "اشْتَرِيها، واشْتَرِطِى لَهُم الْوَلَاءَ" (٤). وهذا يدل على أن الولاءَ كان لهم لَو لَم تَشْتَرِها منهم عائشةُ.
فصل: وإن اشْتَرَى العبدُ نَفْسَه من سَيِّده بعِوَض حالٍّ، عَتَقَ والوَلاءُ لسَيِّدِه؛ لأنَّه يَبِيعُ مالَه بمالِه، فهو مثلُ المُكاتَبِ سَواءً، والسيدُ هو المُعْتِقُ لهما، فالوَلاءُ له عليهما.
١٠٥٤ - مسألة؛ قال: (وَوَلاءُ أُمِّ الوَلَدِ لِسَيِّدهَا إذَا مَاتَ)
يعنى إذا عَتَقَتْ بمَوْتِ سَيِّدها، فوَلاؤُها له يَرِثُها أَقْرَبُ (١) عَصَبَتِه. وهذا قولُ عمرَ، وعثمانَ. وبه قال عامَّةُ الفُقَهاءِ. وقال ابنُ مسعود: تَعْتِقُ مِن (٢) نَصِيبِ ابْنِها، فيكونُ ولاؤُها له. وعن ابنِ عباسٍ نحوُه. وعن علىٍّ: لا تَعْتِقُ ما لم يَعْتِقها (٣) وله بَيْعُها. وبه قال جابرُ بن زيدٍ، وأهلُ الظاهرِ. وعن ابنِ عباسٍ نحوُه. ولِذِكْرِ الدليلِ على عِتقِها موضعٌ غيرُ هذا، ولا خلافَ بين القائلينَ بعِتْقِها أن ولاءَها لمن عَتَقَ عليه. ومذهبُ الجُمْهورِ أنَّها تَعْتِقُ بموتِ سَيِّدِها من رأس المالِ، فيكونُ وَلاؤُها له؛ لأنَّها عَتَقَتْ بفِعْلِه من مالِه (٤)، فكان ولاؤُها له، كما لو عَتَقَتْ بقوله. ويَخْتَصُّ ميراثُها بالوَلاءِ بالذُّكورِ من عَصَبةِ السَّيِّدِ، كالمُدَبَّرِ والمُكاتَبِ.
(٤) تقدم تخريجه فى: ٨/ ٣٥٩.(١) فى م: "قرب".(٢) فى م: "منى".(٣) فى م: "يفتقها".(٤) فى م: "له".