ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 9 · Seite 2471063 - Frage: Er sagte: (Und wenn er den Bruder seines Freilassers und den Großvater seines Freilassers hinterlässt, so wird die Wala' zwischen ihnen zu gleichen Teilen geteilt)

Übersetzung · DE

Qatada, Hammad, al-Zuhri, Malik, al-Thawri, Abu Yusuf, Muhammad, al-Shafi'i und die Mehrheit der Rechtsgelehrten; dies, weil der Sohn der nächste Asaba ist, während der Vater und der Großvater zusammen mit ihm aufgrund ihres festen Anteils erben, und ein Erbberechtigter mit festem Anteil unter keinen Umständen aufgrund des Wala' erbt. Unser Argument ist, dass er ein Asaba-Erbe ist, und somit Anspruch auf das Wala' hat, wie die beiden Brüder. Wir räumen nicht ein, dass der Sohn näher steht als der Vater; vielmehr sind sie in der Nähe gleichrangig, und beide sind Asaba, wobei keiner von ihnen den anderen ausschließt. Sie unterscheiden sich lediglich in der Vererbung, und ebenso verhält es sich bei der Erbschaft durch Wala'. Deshalb wird der Vater gegenüber dem Sohn bei der Vormundschaft (Wilaya), dem Totengebet und anderem bevorzugt. Das Urteil über den Vater zusammen mit dem Enkel, auch wenn dieser noch so fern ist, ist dasselbe wie das Urteil über den Großvater, auch wenn dieser noch so weit entfernt in der Ahnenreihe steht, zusammen mit dem Sohn und dessen Sohn.

1063 - Problem: Er sagte: „Wenn er den Bruder seines Freilassers und den Großvater seines Freilassers hinterlässt, so ist das Wala' zu gleichen Teilen zwischen ihnen aufgeteilt.“

Dies vertraten auch Ata', al-Layth und Yahya al-Ansari. Al-Awza'i neigte dazu. Es ist auch die Meinung von al-Shafi'i sowie von al-Thawri, Abu Yusuf und Muhammad. Diejenigen, die den Großvater dem Vater gleichstellten, sahen den Großvater als vorrangig an und ließen ihn allein erben. Von Zayd wurde überliefert, dass das Vermögen dem Bruder gebührt. Dies ist die Meinung von Malik und [eine Meinung von al-Shafi'i] (1); denn der Bruder ist der Sohn des Vaters, und der Großvater ist dessen Vater, und der Sohn ist anspruchsberechtigter als der Vater. Unser Argument ist, dass sie beide Asaba sind, die das Vermögen zu gleichen Teilen erben, daher ist das Wala' zwischen ihnen zu gleichen Teilen aufgeteilt, wie bei den beiden Brüdern. Wenn er den Großvater seines Freilassers und den Sohn des Bruders seines Freilassers hinterlässt, so gebührt das Vermögen seinem Großvater, nach der Meinung von ihnen allen, außer Malik, der das Erbe dem Sohn des Bruders zusprach, auch wenn dieser fern ist. Dies sagte auch al-Shafi'i; denn der Sohn des Sohnes, auch wenn er fern ist, wird vor dem Vater bevorzugt. Dies ist jedoch nicht korrekt, denn der Sohn des Bruders wird vom Großvater vom Erbe ausgeschlossen, wie also könnte er vor ihm bevorzugt werden? Zudem steht der Großvater dem Freigelassenen näher als der Sohn des Bruders, daher erbt er von seinem Freigelassenen aufgrund des Wortes des Propheten – Allahs Segen und Friede seien auf ihm –: „Der Mawla ist ein Bruder im Glauben und ein Erbe der Gunst. Es erbt ihn derjenige, der den Menschen am nächsten zum Freigelassenen steht“ (3). Der Beweis dafür, dass der Großvater vorrangiger ist, ist, dass er den Sohn seines Sohnes beerbt, nicht aber den Sohn des Bruders, somit ist er vorrangiger; aufgrund des Wortes des Propheten – Allahs Segen und Friede seien auf ihm –: „Gebt die festen Anteile ihren Berechtigten, [und was die Anteile übrig lassen,] (4) das gebührt dem nächsten männlichen Verwandten“ (5). In einem Wortlaut heißt es: „dem nächsten männlichen Asaba.“ Und weil der Großvater ein Vater ist, wird er gegenüber dem Sohn des Bruders bevorzugt, wie der leibliche Vater; und weil er beim Erbe des Vermögens bevorzugt wird, wird er auch beim Erbe durch das Wala' bevorzugt, wie alle anderen Asaba.

Anmerkungen

(1) In M: "und al-Shafi'i". (2) In A, M: "vorrangiger". (3) Seine Herleitung (Takhrij) wurde bereits auf Seite 245 erwähnt.

Arabisch (Quelle)

وقَتادةُ، وحَمَّادٌ، والزُّهْرِىُّ، ومالكٌ، والثَّوْرِىُّ، وأبو حنيفةَ، ومحمدٌ، والشَّافعىُّ، وأكثرُ الفُقَهاءِ؛ لأنَّ الابنَ أقْربُ العَصبَةِ، والأبُ والجَدُّ يَرِثانِ معه بالفَرْضِ، ولا يَرِثُ بالولاءِ ذُو فَرْضٍ بحالٍ. ولَنا، أنَّه عَصَبةُ وارثٍ، فاسْتَحقَّ من الوَلاءِ كالأخَوَينِ، ولا نُسَلِّمُ أَنَّ الابنَ أقْرَبُ من الأبِ، بل هما فى القُرْبِ سَواءٌ، وكلاهُما عَصَبةٌ لا يُسْقِطُ أحدُهما صاحِبَه، وإنَّما هما يَتَفاضلانِ فى الميراثِ، فكذلك فى الإِرْثِ بالوَلاءِ، ولذلك يُقَدَّمُ الأبُ على الابنِ فى الوِلايةِ والصلاةِ على المَيِّتِ وغيرِهما. وحكُم الأبِ مع ابنِ الابنِ وإن سَفلَ، حُكْمُ الجَدِّ وإن عَلَا مع الابنِ وابْنِه سَواءً.

١٠٦٣ - مسألة؛ قال: (وَإِنْ خَلَّفَ أخَا مُعْتِقِهِ وجَدَّ مُعْتِقِهِ، فَالْوَلَاءُ بَيْنَهُمَا نِصْفَيْنِ)

وبهذا قال عطاءٌ، واللَّيْثُ، ويحيى الأنصارىُّ. ومالَ إليه الأوْزَاعىُّ. وهو قولُ الشَّافعىِّ. وقولُ الثَّوْرِىِّ وأبى يوسفَ ومحمدٍ. والذين نَزَّلُوا الْجَدَّ أبًا، جَعَلُوا الْجَدَّ أَوْلَى، ووَرَّثُوه وَحْدَه. ورُوِى عن زيدٍ أَنَّ المالَ للأخِ. وهو قولُ مالكٍ، [وقول للشَّافِعِيِّ] (١)؛ لأنَّ الأخَ ابنُ الأبِ، والجَدُّ أبوه، والابنُ أحَقُّ من الأبِ. ولَنا، أنَّهما عَصَبَتانِ يَرِثانِ المالَ نِصْفيْنِ، فكان الوَلاءُ بينهما نِصْفَيْنِ، كالأخَويْنِ. وإن تَرَكَ جَدَّ مَوْلاه وابْنَ أخِى مَوْلاه، فالمالُ لَجدِّه. فى قولِهم جميعا، إلَّا مالِكًا جَعَلَ المِيراثَ لابْنِ الأَخِ وإن سَفلَ. وقالَه الشافِعىُّ أيضًا؛ لأنَّ ابنَ الابْنِ وإن سَفلَ يُقَدَّمُ على الأبِ. وليس هذا بصَوابٍ؛ فإنَّ ابنَ الأَخِ مَحْجوبٌ عن المِيراثِ بالجَدِّ، فكيف يُقَدَّمُ عليه، ولأنَّ الجَدَّ أولَى بالمُعْتِقِ من ابنِ الأَخِ، فيَرِثُ مَوْلاه؛ لقولِ النَّبىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "الْمَوْلَى أخٌ فِى الدِّينَ، وَوَلِىُّ نِعْمَةٍ. يَرِثهُ أوْلَى (٢) النَّاس بالمُعْتِقِ" (٣). والدَّليلُ على أن الْجَدَّ أوْلَى أنَّه يَرِثُ ابنَ ابْنِه دون ابنِ

Anmerkungen

(١) فى م: "والشافعى".(٢) فى أ، م: "أحق".(٣) تقدم تخريجه فى صفحة ٢٤٥.

ZurückBand 9 · Seite 247Weiter
Zurück9·247Weiter