hinterlässt er keine Agnaten (Asaba) aus der Verwandtschaft seines Mawla, so gebührt sein Vermögen dem Mawla seines Mawla, dann seinen nächsten Agnaten, dann dem Mawla seines Mawla. Sind seine Agnaten sowie die Mawali der Mawali und deren Agnaten ausgestorben, so gebührt sein Vermögen dem Bayt al-Mal (Staatsschatz).
1065 – Rechtsfall: Er sagte: (Und wer einen Sklaven befreit, dessen Wala' gebührt seinem Sohn, und seine Diyya-Zahlung [‘Aql] obliegt seinen Agnaten).
Dieser Rechtsfall ist so zu verstehen, dass der Befreier keine Agnaten aus seiner Verwandtschaft und keinen Erben unter ihnen hinterlassen hat, denn hätte er einen Erben aus seiner Verwandtschaft oder seiner Asaba hinterlassen, so wären diese anspruchsberechtigter auf sein Erbe und seine Diyya-Zahlung als die Agnaten seines Mawla und dessen Nachkommen, weshalb es hier keinen Zweifel gibt. Wenn er jedoch niemanden hinterlässt außer dem Sohn seines Mawla und den Agnaten seines Mawla, so gebührt sein Vermögen dem Sohn seines Mawla, da er der nächste Agnaten-Verwandte des Befreiers ist. Was seine Diyya-Zahlung [‘Aql] betrifft, so obliegt diese, falls er ein Verbrechen begeht, den Agnaten seines Mawla, falls der Befreier eine Frau war; dies aufgrund dessen, was Ibrahim überlieferte: Er sagte, Ali und al-Zubayr stritten sich um den Mawla von Safiyya. Ali sagte: „Er ist der Mawla meiner Tante väterlicherseits, und ich leiste die Diyya für ihn“, und al-Zubayr sagte: „Er ist der Mawla meiner Mutter, und ich beerbe ihn.“ Da entschied Umar für al-Zubayr bezüglich des Erbes und für Ali bezüglich der Diyya. Imam Ahmad erwähnte dies, und Sa'id überlieferte es in den „Sunan“ (1) und andere, und dies ist ein berühmter Rechtsfall. Von al-Sha'bi wurde überliefert, dass er sagte: Er entschied das Wala' von Safiyya für al-Zubayr und nicht für al-'Abbas, und er entschied das Wala' von Umm Hani für Ja'da ibn Hubayra und nicht für Ali (1). Es ist nicht ausgeschlossen, dass die Pflicht zur Diyya bei den Agnaten liegt, während das Erbe anderen gebührt (3), so wie der Prophet – Friede und Segen seien auf ihm – entschied, dass das Erbe der Frau, die mitsamt ihrem Fötus getötet wurde, ihren Söhnen gebührt, während die Diyya für sie den Agnaten oblag (4). Ziyad ibn Abi Maryam überlieferte, dass eine Frau einen Sklaven von sich befreite, dann starb und einen Sohn und ihren Bruder hinterließ. Dann starb ihr befreiter Sklave nach ihr. Da kamen der Bruder der Frau und ihr Sohn zum Gesandten Allahs – Friede und Segen seien auf ihm – wegen seines Erbes. Er, Friede und Segen seien auf ihm, sprach: „Das Erbe gebührt dem Sohn der Frau.“ Da sagte ihr Bruder: „Wenn er ein Verbrechen [Jarima] begehen würde, wäre es...“
(1) Der Nachweis wurde bereits erbracht auf Seite 244.(2) In A eine Ergänzung: „Mawali“.(3) In M: „für einen anderen“.(4) Überliefert von al-Tirmidhi im „Kapitel: Was darüber überliefert wurde, dass die Vermögen den Erben gebühren...“, aus den Kapiteln des Erbrechts. 'Aridat al-Ahwadhi 8/260-262. Und al-Nasa'i im „Kapitel: Diyya für den Fötus einer Frau“, aus dem Buch al-Qasama. Al-Mujtaba 8/42.(5) Fehlt in M.
يُخَلِّفْ عَصَبةً من نَسَبِ مَوْلاه، فمالُه لِمَوْلَى مَوْلاه، ثم لأقْربِ عَصَباتِه، ثم لِمَوْلَى مَوْلاه، فإذا انْقَرضَ عَصَباتُه ومَوَالِى الْمَوَالِى وعَصَباتُهم، فمالُه لبيتِ المالِ.
١٠٦٥ - مسألة؛ قال: (ومَنْ أعْتَقَ عَبْدًا، فَوَلَاؤُه لِابْنِهِ، وعَقْلُهُ عَلَى عَصَبَتِهِ)
هذه المسألةُ محمولةٌ على أَنَّ المُعْتِقَ لم يُخَلِّفْ عَصَبةً من نَسَبِه، ولا وارثًا منهمْ، إذ لو خَلَّفَ وارِثًا من نَسَبِه أو عَصَبتِه، كانوا أحَقَّ بمِيراثه وعَقْلِه من عَصَباتِ مَوْلاه ووَلدِه، فليس فى ذلك إشكالٌ. وإذا لم يُخَلِّفْ إلَّا ابنَ مَوْلاه وعَصَبةَ مَوْلاه، فمالُه لابنِ مَوْلاه؛ لأنَّه أقْربُ عَصَباتِ المُعْتِقِ، وعَقْلُه إن جَنَى جِنَايةً على عَصَبةِ مَوْلاه إن كان المُعْتِقُ امرأةً؛ لما رَوَى إبراهيمُ قال: اخْتَصمَ علىٌّ والزُّبَيْرُ فى مَوْلَى صَفِيَّةَ فقال علىٌّ: مولى عَمّتِى وأنا أعْقِلُ عنه، وقال الزبيرُ: مَوْلَى أُمِّى وأنا أرِثُه. فقضَى عمرُ للزُّبَيْرِ بالمِيراثِ، وقضَى على علىٍّ بالعَقْلِ. ذكر هذا الإِمامُ أحمدُ، ورواه سعيدٌ فى "السُّنَنِ" (١) وغيرُه، وهى قَضِيَّةٌ مَشْهورة، وعن الشَّعْبِىِّ قال: قَضَى بِوَلَاءِ (٢) صَفِيَّةَ لِلزُّبَيْرِ دُونَ الْعَبَّاسِ، وقَضَى بِوَلَاءِ أُمِّ هَانِئ لِجَعْدةَ بنِ هُبَيْرةَ دون علىٍّ (١). ولا يمتنعُ كَوْنُ العَقْلِ على العَصَبةِ والميراثِ لغيرِهم (٣)، كما قَضَى النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم- بميراثِ التى قُتِلَتْ هى وجَنِينُها لبَنِيها، وعَقْلِها على العَصَبةِ (٤). وقد رَوَى زيادُ بن أبى مَرْيمَ، أَنَّ امرأةً أعْتَقَتْ عبدًا لها، ثم تُوُفِّيَتْ وتركتْ ابْنًا لها وأخاها، ثم تُوُفِّىَ مَوْلاهما من بعدِها، فأتَى أخو المرأةِ وابنُها رسولَ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم- فى مِيراثِه، فقال عليه السلام: "مِيرَاثُه لِابْنِ الْمَرْأةِ". فقال أخوها: لو جَرَّ (٥) جَرِيرةً كانتْ
(١) تقدم تخريجه فى صفحة ٢٤٤.(٢) فى أزيادة: "موالى".(٣) فى م: "لغيره".(٤) أخرجه الترمذى، فى: باب ما جاء أن الأموال للورثة. . .، من أبواب الفرائض. عارضة الأحوذى ٨/ ٢٦٠ - ٢٦٢. والنسائى، فى: باب دية جنين المرأة، من كتاب القسامة. المجتبى ٨/ ٤٢.(٥) سقط من: م.