Huraira, sagte: Der Gesandte Gottes – Gottes Segen und Friede seien auf ihm – sagte: „Die Beute war keinem Volk mit schwarzen Köpfen vor euch erlaubt; es pflegte Feuer vom Himmel herabzukommen, das sie verzehrte.“ (11) Danach gehörte sie im frühen Islam dem Gesandten Gottes – Gottes Segen und Friede seien auf ihm – gemäß dem Beweis durch das Wort des Erhabenen: {Sie fragen dich nach der Beute. Sag: Die Beute gehört Gott und dem Gesandten. So fürchtet Gott} (12). Später wurden vier Fünftel davon den Kriegern zugesprochen und das Fünftel anderen, gemäß dem Beweis durch das Wort des Erhabenen: {Und wisst, dass von allem, was ihr an Beute macht, Gott dessen Fünftel gehört}. Er ordnete die Beute ihnen zu und bestimmte das Fünftel für andere; dies deutet (13) darauf hin, dass der Rest ihnen gehört. Dies verhält sich wie das Wort des Erhabenen: {Und seine Eltern erben ihn, so gebührt der Mutter ein Drittel} (14). Er ordnete ihr Erbe beiden zu, gab dann der Mutter ein Drittel davon, was darauf hinweist, dass der Rest dem Vater zusteht. Und Er – der Erhabene – sagte: {So esst von dem, was ihr als Beute erlangt habt, als etwas Erlaubtes und Gutes} (15). Somit hat Er sie ihnen erlaubt.
1076 – Rechtsfrage; Er sagte: (Fay' ist das, was vom Vermögen eines Polytheisten genommen wurde (1), ohne dass dafür Rosse oder Reittiere angestachelt wurden. Beute hingegen ist das, wofür sie angestachelt wurden (2)).
Al-Rikab: Bezeichnet speziell Kamele. Der Ursprung von al-Idschaf ist Bewegung, und gemeint ist (3) hier die Bewegung beim Marsch darauf zu. Qatada sagte bezüglich: {Wofür ihr keine Rosse und keine Kamele angestachelt habt} (4): „Ihr habt weder ein Tal durchquert, noch habt ihr ein Reittier dorthin in Bewegung gesetzt; es handelte sich lediglich um die Gärten der Banu an-Nadir, die Gott dem Gesandten Gottes – Gottes Segen und Friede seien auf ihm – als Nahrung übertrug.“ Er sagte:
(11) In A und M: „dann verzehrt sie“. Im Original, A und B folgte die Ergänzung: „Gemeinsam überliefert“. Dies ist dasjenige, das zuvor aus diesen Exemplaren nach dem vorangegangenen Hadith weggefallen war. (12) Sure al-Anfal 1. (13) Weggelassen in: B. (14) Sure an-Nisa 11. (15) Sure al-Anfal 69. (1) In der Ergänzung: „in irgendeinem Zustand“. (2) In M: „darauf“. (3) In B die Ergänzung: „dazu“. (4) Sure al-Haschr 6.
هُرَيْرَةَ، قال: قال رسولُ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-: "لَمْ تَحِلَّ الْغنائِمُ لِقَوْمٍ سُودِ الرُّءُوسِ غَيْركُمْ، كَانَتْ تَنْزِلُ نَارٌ مِنَ السَّمَاءِ تَأْكُلُها" (١١) ثمَّ كانت فى أوَّلِ الإِسْلام لِرسولِ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-، بدليلِ قولِ اللَّه تعالى: {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ} (١٢). ثمَّ صار أَرْبَعةُ أخْماسِها للغانِمينَ، والخُمُسُ لغيرِهم، بِدليلِ قولِه تعالى: {وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ}. فأضافَ الغَنِيمةَ إليهم، وجَعَلَ الخُمُسَ لغيرِهم، فيدُلُّ ذلك (١٣) على أنَّ سائِرَها لهم، وجَرَى ذلك مَجْرَى قولِه تعالى: {وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ} (١٤). أضافَ مِيراثَه إليهما، ثمَّ جَعَلَ للأُمِّ منه الثُّلُثَ، فدَلَّ على أَنَّ الباقىَ للأبِ. وقال تعالى: {فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا} (١٥). فأحَلَّها لهم.
١٠٧٦ - مسألة؛ قال: (فَالْفَىْءُ مَا أُخِذَ مِنْ مَالِ مُشْرِكٍ (١)، ولَمْ يُوجَفْ عَلَيْهِ بِخيْل وَلَا رِكَابٍ. والْغَنِيمَةُ مَا أُوجِفَ عَلَيْهِ (٢))
الرِّكابُ: الإِبلُ خاصَّةً. والإيجافُ أصْلُه التَّحْرِيكُ، والمرادُ (٣) ههُنا الحَرَكَةُ فى السَّيْرِ إليه. قال قتادةُ: {فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ} (٤) ما قَطَعْتُم وادِيًا، ولا سَيَّرْتُم إليها دَابَّةٌ، إنَّما كانت حَوائِطَ بَنِى النَّضيرِ، أطْعَمَها اللَّهُ رسولَ اللَّه -صلى اللَّه عليه وسلم-. قال
(١١) فى أ، م: "فتأكلها". وجاء بعد ذلك فى الأصل، أ، ب زيادة: "متفق عليه". وهو ما سبق سقوطه من هذه النسخ بعد الحديث السابق.(١٢) سورة الأنفال ١.(١٣) سقط من: ب.(١٤) سورة النساء ١١.(١٥) سورة الأنفال ٦٩.(١) فى زيادة: "بحال".(٢) فى م: "عليها".(٣) فى ب زيادة: "به".(٤) سورة الحشر ٦.