ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 9 · Seite 2831076 - Rechtsfrage: Er sagte: (Fay' ist das, was vom Vermögen eines Polytheisten genommen wurde, ohne dass dafür Pferde oder Reittiere angestrengt wurden. Ghanīma ist das, wofür sie angestrengt wurden)

Übersetzung · DE

Huraira, sagte: Der Gesandte Gottes – Gottes Segen und Friede seien auf ihm – sagte: „Die Beute war keinem Volk mit schwarzen Köpfen vor euch erlaubt; es pflegte Feuer vom Himmel herabzukommen, das sie verzehrte.“ (11) Danach gehörte sie im frühen Islam dem Gesandten Gottes – Gottes Segen und Friede seien auf ihm – gemäß dem Beweis durch das Wort des Erhabenen: {Sie fragen dich nach der Beute. Sag: Die Beute gehört Gott und dem Gesandten. So fürchtet Gott} (12). Später wurden vier Fünftel davon den Kriegern zugesprochen und das Fünftel anderen, gemäß dem Beweis durch das Wort des Erhabenen: {Und wisst, dass von allem, was ihr an Beute macht, Gott dessen Fünftel gehört}. Er ordnete die Beute ihnen zu und bestimmte das Fünftel für andere; dies deutet (13) darauf hin, dass der Rest ihnen gehört. Dies verhält sich wie das Wort des Erhabenen: {Und seine Eltern erben ihn, so gebührt der Mutter ein Drittel} (14). Er ordnete ihr Erbe beiden zu, gab dann der Mutter ein Drittel davon, was darauf hinweist, dass der Rest dem Vater zusteht. Und Er – der Erhabene – sagte: {So esst von dem, was ihr als Beute erlangt habt, als etwas Erlaubtes und Gutes} (15). Somit hat Er sie ihnen erlaubt.

1076 – Rechtsfrage; Er sagte: (Fay' ist das, was vom Vermögen eines Polytheisten genommen wurde (1), ohne dass dafür Rosse oder Reittiere angestachelt wurden. Beute hingegen ist das, wofür sie angestachelt wurden (2)).

Al-Rikab: Bezeichnet speziell Kamele. Der Ursprung von al-Idschaf ist Bewegung, und gemeint ist (3) hier die Bewegung beim Marsch darauf zu. Qatada sagte bezüglich: {Wofür ihr keine Rosse und keine Kamele angestachelt habt} (4): „Ihr habt weder ein Tal durchquert, noch habt ihr ein Reittier dorthin in Bewegung gesetzt; es handelte sich lediglich um die Gärten der Banu an-Nadir, die Gott dem Gesandten Gottes – Gottes Segen und Friede seien auf ihm – als Nahrung übertrug.“ Er sagte:

Anmerkungen

(11) In A und M: „dann verzehrt sie“. Im Original, A und B folgte die Ergänzung: „Gemeinsam überliefert“. Dies ist dasjenige, das zuvor aus diesen Exemplaren nach dem vorangegangenen Hadith weggefallen war. (12) Sure al-Anfal 1. (13) Weggelassen in: B. (14) Sure an-Nisa 11. (15) Sure al-Anfal 69. (1) In der Ergänzung: „in irgendeinem Zustand“. (2) In M: „darauf“. (3) In B die Ergänzung: „dazu“. (4) Sure al-Haschr 6.

ZurückBand 9 · Seite 283Weiter
Zurück9·283Weiter