Dies ist vorzuziehen, da es die Freilassung beschleunigt und dem Ziel, für das die Zahlung bestimmt war, eher gerecht wird. Denn wenn der Mukatab das Geld erhält, zahlt er es möglicherweise weiter, möglicherweise aber auch nicht. Hanbal überlieferte, dass er [Ahmad] sagte: Sufyan sagte: "Gib deinem Mukatab nichts von der Zakat." Er sagte: Und ich hörte Abu 'Abd Allah [Ahmad ibn Hanbal] sagen: "Und ich sehe es genauso." Al-Athram sagte: Ich hörte, wie Abu 'Abd Allah gefragt wurde: "Darf der Mukatab von der Zakat erhalten?" Er sagte: "Der Mukatab hat den Status eines Sklaven, wie kann ihm also gegeben werden?" Seine Bedeutung – und Allah weiß es am besten – ist: Er soll seinem Mukatab nichts von der Zakat geben, denn er ist sein Sklave und sein Eigentum, er fällt an ihn zurück, falls er zahlungsunfähig wird, und wenn er freigelassen wird, gebührt ihm das Wala-Recht [Freundschafts- und Erbrecht des Freilassers]. Seine Zeugenaussage für seinen Mukatab wird nicht akzeptiert, ebenso wenig wie die Zeugenaussage seines Mukatab für ihn.
1090 - Problem: Er sagte: "Und es wurde von Abu 'Abd Allah, möge Allah ihm gnädig sein, eine andere Überlieferung berichtet, dass er [den Anteil] zur Freilassung verwendet."
Es gibt unterschiedliche Überlieferungen von Ahmad, möge Allah ihm gnädig sein, bezüglich der Zulässigkeit der Freilassung aus Zakat-Mitteln. Es wurde von ihm die Zulässigkeit dessen berichtet. Dies ist die Ansicht von Ibn 'Abbas, al-Hasan, al-Zuhri, Malik, Ishaq, Abu 'Ubaid, al-'Anbari und Abu Thawr, aufgrund der Allgemeingültigkeit des Wortes Gottes, des Erhabenen: "{Und für die Hälse [ar-riqab]}" [Sure 9:60]. Dies umfasst den vollkommenen Sklaven [Qinn], ja, es ist sogar offensichtlich auf ihn bezogen; denn wenn der Begriff "Hals" [Raqaba] absolut verwendet wird, bezieht er sich auf ihn, wie im Wort Gottes, des Erhabenen: "{...so ist die Freilassung eines Sklaven [Raqaba]}..." [Sure 4:92; 58:3]. Die Auslegung des Verses lautet: Und für die Freilassung von Sklaven. Und weil es eine Befreiung eines Sklaven ist, ist es zulässig, die Zakat dafür aufzuwenden, so wie die Zahlung für den Freikaufvertrag [Kitaba]. Die andere Überlieferung besagt: Es ist nicht zulässig. Dies ist die Ansicht von Ibrahim und al-Shafi'i; denn der Vers verlangt die Ausgabe der Zakat an die Hälse [die Sklaven], so wie seine Aussage: "{...auf dem Weg Allahs}" die Zahlung an die Mudjahidin [Krieger] meint; so ist es auch hier. Und dem vollkommenen Sklaven [Qinn] wird nichts ausgehändigt.
(5) In M eine Ergänzung: "er fällt an ihn zurück". Wiederholung. (1) Weggefallen in: M. (2) Sure at-Tawba 60. (3) Sure an-Nisa' 92 und Sure al-Mujadila 3. (4) In A: "an ihn".
وهو الأَوْلَى؛ لأنَّه أعْجَلُ لِعَتْقِه، وأوْصَلُ إلى المَقْصُودِ الذى كان الدَّفْعُ من أجْلِه، فإنَّه إذا أخَذَه المُكاتَبُ قد يَدْفَعُه وقد لا يَدْفَعُه. ونقل حَنْبَلٌ أنَّه قال: قال سُفْيانُ: لا تُعْطِى مُكاتَبًا لك من الزَّكاةِ. قال: وسَمِعْتُ أبا عبدِ اللَّه يقول: وأنا أرَى مثلَ ذلك. وقال الأَثْرَمُ: سَمِعْتُ أبا عبدِ اللَّه يُسْأَلُ: أيُعْطَى المُكاتَبُ من الزكاةِ؟ قال: المُكاتَبُ بمَنْزِلةِ العَبْدِ، فكيفَ يُعْطَى؟ ومَعْناه -واللَّه أعلمُ- لا يُعْطِى مُكاتَبَهُ من الزَّكاةِ؛ لأنَّه عَبْدُه ومالُه، يَرْجِعُ إليه إن عَجَزَ (٥)، وإن عَتَقَ فله وَلاؤُه، ولا تُقْبَلُ شَهادَتُه لمكاتَبِه، ولا شَهادَةُ مُكاتَبِه له.
١٠٩٠ - مسألة؛ قال: (وقد رُوِىَ عَنْ أَبِى (١) عَبْدِ اللَّه، رَحِمَهُ اللَّه، روَايَةٌ أُخْرَى، أنَّهُ يُعْتِقُ مِنْهَا)
اخْتَلَفَتِ الروايةُ عن أحمدَ، رَحِمَه اللَّهُ، فى جَوازِ الإِعْتاقِ من الزَّكاةِ، فرُوِىَ عنه جوازُ ذلك. وهو قولُ ابنِ عباسٍ، والحسنِ، والزُّهْرِىِّ، ومالكٍ، وإسحاقَ، وأبى عُبَيْدٍ، والعَنْبَرِىِّ، وأبى ثَوْرٍ، لعُمُومِ قولِ اللَّه تعالى: {وَفِى الرِّقَابِ} (٢). وهو مُتَناوِلٌ لِلْقِنِّ، بل هو ظاهِرٌ فيه، فإنَّ الرَّقَبةَ إذا أُطْلِقَتْ انْصَرَفَتْ إليه، كقوله تعالى: {فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ} (٣). وتَقْدِيرُ الآية، وفى إعْتاقِ الرِّقابِ. ولأنَّه إعْتاقٌ للرَّقَبةِ، فجاز صَرْفُ الزَّكاةِ فيه (٤)، كَدَفْعِه فى الكِتابةِ. والرِّوايةُ الأخرَى، لا يَجُوزُ. وهو قولُ إبراهيمَ، والشافعىِّ؛ لأنَّ الآيةَ تَقْتَضِى صَرْفَ الزَّكاةِ إلى الرِّقَابِ، كقولِه: {فِى سَبِيلِ اللَّهِ} (٢) يُرِيدُ الدَّفْعَ إلى المُجاهِدِينَ، كذلك ههنا. والعَبْدُ القِنُّ لا يُدْفعُ إليه شىء.
(٥) فى م زيادة: "يرجع إليه". تكرار.(١) سقط من: م.(٢) سورة التوبة ٦٠.(٣) سورة النساء ٩٢، وسورة المجادلة ٣.(٤) فى أ: "إليه".