ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 9 · Seite 380

Übersetzung · DE

etwas bei den Vätern zu entscheiden hätten. Und weil es ein Vertrag ist, der von der Auflösung abhängt, hängt er auch von der Genehmigung ab, wie ein Vermächtnis. Unser Argument ist das Wort des Propheten - Friede und Segen Allahs seien auf ihm -: "Welche Frau auch immer sich ohne die Erlaubnis ihres Vormunds verheiratet, ihre Ehe ist ungültig." Und er sagte: "Wenn ein Sklave ohne die Erlaubnis seines Herrn heiratet, ist seine Ehe ungültig." Überliefert von Abu Dawud und Ibn Madscha, wobei Abu Dawud sagte: Es ist (als Aussage) von Ibn 'Umar überliefert. Und weil es ein Vertrag ist, in dem seine Wirkungen nicht feststehen; wie Scheidung, Khul' (Scheidung auf Wunsch der Ehefrau), Li'an (gegenseitige Verfluchung) und Erbschaft und anderes, so ist er nicht rechtswirksam zustande gekommen, wie die Ehe einer Frau in der Wartezeit (Idda). Was den Hadith der Frau betrifft, der der Prophet - Friede und Segen Allahs seien auf ihm - die Wahl ließ, so ist er ein Mursal-Bericht von 'Ikrimah; die Leute überlieferten ihn so und erwähnten Ibn 'Abbas nicht, wie Abu Dawud sagte. Ferner ist es möglich, dass diese Frau dieselbe ist, die sagte: "Mein Vater hat mich mit seinem Neffen verheiratet, um durch mich seinen niedrigen Stand aufzuwerten." Er ließ ihr die Wahl, weil er sie mit jemandem verheiratet hatte, der ihr nicht ebenbürtig (Kuf') war; dies begründet das Wahlrecht, macht die Ehe aber nicht ungültig. Beim Vermächtnis verzögert sich die Annahme, und es ist nach dem Tod zulässig, daher ist es von den übrigen Rechtsgeschäften abweichend. Auf dieser Überlieferung gibt es keine Ableitungen, da sie eindeutig ist. Was die andere Überlieferung betrifft, so ist die Zeugenschaft beim Vertrag erforderlich, weil sie eine Bedingung dafür ist, daher wird ihr Vorhandensein beim Vertrag vorausgesetzt, wie die Annahme; bei der Genehmigung wird sie jedoch nicht vorausgesetzt, da diese kein Vertrag ist. Und weil, wenn sie eintritt, sich das Eigentumsrecht auf den Zeitpunkt des Vertrages zurückbezieht, selbst wenn das Vermögen aus dem Vertrag seit dem [Zeitpunkt des Vertrages, nicht seit dem Zeitpunkt der] Genehmigung zugenommen hätte. Wenn einer von beiden vor der Genehmigung stirbt, erbt ihn der andere nicht; da er vor der Vollendung des Vertrages und dessen Gültigkeit starb. Es gibt hierzu noch eine andere Auffassung: Wenn es sich um einen Fall handelt, bei dem der Richter die Genehmigung erteilen würde, wenn es ihm vorgelegt würde, dann erbt ihn der andere; da es ein Vertrag ist, dessen Genehmigung verpflichtend ist, ist er wie ein gültiger. Wenn es sich jedoch um einen Fall handelt, den er auflösen würde, so erbt er ihn nicht.

Anmerkungen

= in: Kapitel über denjenigen, der seine Tochter gegen ihren Willen verheiratet, aus dem Buch der Ehe. Sunan Ibn Madscha 1/602. Ebenso herausgegeben von Imam Ahmad in: al-Musnad 6/136. (9) Die Quellenangabe wurde bereits bei 5/88 und auf Seite 345 angeführt. (10) Herausgegeben von Abu Dawud in: Kapitel über die Ehe des Sklaven ohne die Erlaubnis seiner Herren, aus dem Buch der Ehe. Sunan Abi Dawud 1/480. Und Ibn Madscha in: Kapitel über die Heirat des Sklaven ohne die Erlaubnis seines Herrn, aus dem Buch der Ehe. Sunan Ibn Madscha 1/630. Ebenso herausgegeben von al-Darimi in: Kapitel über den Sklaven, der ohne die Erlaubnis seines Herrn heiratet, aus dem Buch der Ehe. Sunan al-Darimi 2/152. (11) In M: "innahu" (dass er). (12) In A, B und M: "fatakhayyiruha" (dass er ihr die Wahl lässt). (13) Im Original: "kuf" (ebenbürtig). (14) Fehlt im Original.

Arabisch (Quelle)

إلى الآباءِ من الأمْرِ شىءٌ. ولأنَّه عَقْدٌ يَقِفُ على الفَسْخِ، فوَقفَ على الإجازةِ، كالوَصِيَّةِ. ولَنا، قولُ النَّبِىِّ -صلى اللَّه عليه وسلم-: "أيُّما امْرَأَةٍ نَكَحَتْ نَفْسَها بِغَيْرِ إذْنِ وَلِيِّها، فَنِكَاحُها بَاطِلٌ" (٩). وقال: "إِذَا نكَحَ الْعَبْدُ بِغَيْرِ إِذْنِ سَيِّدِه، فَنِكَاحُهُ باطلٌ". روَاه أبو داودَ، وابنُ ماجَه (١٠). إلَّا أن أبا داودَ قال: هو (١١) مَوْقوفٌ على ابن عُمَرَ. ولأنَّه عَقْدٌ لا تَثْبُتُ فيه أحْكامُه؛ من الطَّلاقِ، والخُلْعِ، واللِّعانِ، والتَّوارُثِ، وغيرها، فلم يَنْعَقِدْ، كنِكاحِ المعْتَدَّةِ. فأمَّا حديثُ المرأةِ التى خَيَّرَها النَّبِىُّ -صلى اللَّه عليه وسلم-، فهو مُرْسَلٌ عن عِكْرِمةَ، روَاه النَّاسُ كذلك، ولم يذكرُوا ابنَ عباسٍ. قالَه أبو داودَ. ثم يَحْتَمِلُ أَنَّ هذه المرأةَ هى التى قالت: زَوَّجَنِى من ابن أخِيه ليَرْفَعَ بى خَسِيسَتَه. فَخَيَّرَها (١٢) لتَزْوِيجِها من غيرِ كُفْئِها (١٣)، وهذا يثبِتُ الخيارَ ولا يبطِلُ النِّكَاحَ، والوصيةُ يَتراخَى فيها القَبُولُ، وتجوزُ بعد الموتِ، فهى مَعْدُولٌ بها عن سائرِ التَّصَرُّفاتِ، ولا تَفْرِيعَ على هذه الرِّوايةِ لوُضُوحِها. فأمَّا على الرِّوايهِ الأُخْرَى، فإنَّ الشهادةَ تُعْتَبرُ فى العَقْدِ؛ لأنَّها شَرْطٌ له، فيُعْتَبرُ وُجُودُها معه، كالقَبُولِ، ولا تعتبرُ فى الاجازةِ؛ لأنَّها ليست بعَقْدٍ، ولأنَّها إذا وُجِدَتْ، اسْتَنَدَ المِلْكُ إلى حالةِ العَقْدِ، حتى لو كان فى العَقْدِ نَماءُ مِلْكٍ من حينِ [العَقْدِ، لا من حينِ] (١٤) الإجازةِ. وإن مات أحَدُهما قبلَ الإجازةِ، لم يَرِثْه الآخَرُ؛

Anmerkungen

= فى: باب من زوج ابنته وهى كارهة، من كتاب النكاح. سنن ابن ماجه ١/ ٦٠٢.كما أخرجه الإمام أحمد، فى: المسند ٦/ ١٣٦.(٩) تقدم تخريجه فى: ٥/ ٨٨، وصفحة ٣٤٥.(١٠) أخرجه أبو داود، فى: باب فى نكاح العبد بغير إذن مواليه، من كتاب النكاح. سنن أبى داود ١/ ٤٨٠. وابن ماجه، فى: باب تزويج العبد بغير إذن سيده، من كتاب النكاح. سنن ابن ماجه ١/ ٦٣٠.كما أخرجه الدارمى، فى: باب فى العبد يتزوج بغر إذن من سيده، من كتاب النكاح. سنن الدارمى ٢/ ١٥٢.(١١) فى م: "إنه".(١٢) فى أ، ب، م: "فتخييرها".(١٣) فى الأصل: "كفو".(١٤) سقط من الأصل.

ZurückBand 9 · Seite 380Weiter
Zurück9·380Weiter