ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 9 · Seite 439Viertes Kapitel

Übersetzung · DE

Und bei der ersten Ansicht ist der Beweis das, was Imam Ahmad mit seiner Überlieferungskette von Khilas (11) überliefert hat, dass ein Sklave von Abu Musa eine Sklavin von Maula Tijane al-Taymi ohne die Erlaubnis von Abu Musa heiratete. Er schrieb deshalb an Uthman [ibn Affan] (12), und Uthman schrieb ihm (13): "Trenne sie und nimm für sie zwei Fünftel ihrer Mitgift." Ihre Mitgift betrug fünf Kamele (14). Und weil die Mitgift eine der beiden notwendigen Folgen des Geschlechtsverkehrs ist, ist es zulässig, dass der Sklave darin hinter dem Freien zurückbleibt, wie bei der gesetzlich vorgeschriebenen Strafe (hadd); oder sie ist eine der beiden Gegenleistungen in der Ehe, daher ist der Sklave gemindert, wie bei der Anzahl der erlaubten Ehefrauen.

Der vierte Abschnitt: Dass zwei Fünftel der festgelegten Summe verpflichtend sind; denn er stützte sich dabei auf die Geschichte von Uthman, möge Gott mit ihm zufrieden sein, und ihr Wortlaut legt nahe, dass er zwei Fünftel der festgelegten Summe verpflichtend machte, weshalb er sagte: "Ihre Mitgift betrug fünf Kamele." Und weil er, wenn er die Mitgift der Gleichgleichen (mahr al-mithl) in Betracht gezogen hätte, die gesamte Summe verpflichtend gemacht hätte, wie bei allen anderen Werten zerstörter Gegenstände, und er hätte den Wert verpflichtend gemacht, und dies sind die monetären Währungen (athman) und nicht die Kamele. Es ist möglich, dass zwei Fünftel der Mitgift der Gleichgleichen verpflichtend sind; denn dies ist eine Entschädigung für eine Straftat, daher liegt der Bezugspunkt hier beim Wert des Objekts, wie bei allen anderen Schmerzensgeldern für Straftaten, und der Wert des Objekts ist die Mitgift der Gleichgleichen.

Der fünfte Abschnitt: Dass der verpflichtende Betrag, falls er höher als der Wert des Sklaven ist, den Herrn nicht dazu verpflichtet, den Mehrbetrag zu zahlen; denn das, wozu er verpflichtet ist, ist das, was dem Wert des Sklaven entspricht, mit dem Beweis, dass er, wenn er den Sklaven ausliefern würde, zu nichts weiter verpflichtet wäre. Wenn er also den Wert gibt, hat er das gegeben, was dem Körper (des Sklaven) entspricht, daher ist er zu keinem darüber hinausgehenden Betrag verpflichtet.

Anmerkungen

(11) In den Abschriften: „Khallās“. Dies ist Khallās b. ‘Amr al-Hajarī al-Basrī, ein Tābi‘ī, vertrauenswürdig, gestorben kurz vor der Jahrhundertwende. Tahdhīb al-Tahdhīb 3/176-178. (12) Ausgefallen in: m. (13) Ausgefallen in: Original, a, b. (14) Herausgegeben von ‘Abd al-Razzāq, in: Kapitel über die Ehe des Sklaven ohne Erlaubnis seines Herrn, aus dem Buch der Scheidung (Talāq). al-Musannaf 7/243, 244. Und Ibn Abī Shayba, in: Kapitel über den Sklaven, der ohne Erlaubnis seines Herrn heiratet und die Morgengabe (Sadāq) gibt, worauf er davon erfährt, aus dem Buch der Ehe (Nikāh). al-Musannaf 4/259, 260. (15) In a, m Zusatz: „darin“. (16) Im Original: „dann verringerte er“. (17) Im Original: „dass“.

Arabisch (Quelle)

النِّكاحِ بلا وَلِىٍّ، وفى سائرِ الأنْكِحَةِ الفاسدةِ. ووَجْهُ الأُولَى ما رَوَى الإِمامُ أحمدُ، بإسْنادِه عن خِلَاسٍ (١١)، أن غُلامًا لأبى مُوسَى تزَوَّجَ بمَوْلَاةِ تيجانَ التَّيْمِىِّ، بغيرِ إذْنِ أبى مُوسَى، فكَتَبَ فى ذلك إلى عُثمانَ [بنِ عَفَّانَ] (١٢)، فكَتَبَ إليه عثمانُ (١٣)، أن فَرِّقْ بينهما، وخُذْ لها الخُمْسَيْنِ من صَدَاقِها. وكان صَداقُها خَمْسةَ أبْعِرَةٍ (١٤). ولأنَّ المَهْرَ أحَدُ مُوجِبَى الوَطْءِ، فجازَ أن يَنْقُصَ العَبْدُ فيه عن الحُرِّ كالحَدِّ (١٥)؛ أو أحَدُ العِوَضَيْنِ فى النِّكاحِ، فيَنْقُصُ (١٦) العَبْدُ، كعَدَدِ المَنْكُوحاتِ.

الفصل الرابع: أنَّه يَجِبُ خُمْسَا المُسَمَّى؛ لأنَّه صار فيه إلى قِصَّةِ عُمانَ، رَضِىَ اللَّهُ عنه، وظاهِرُها أنَّه أوْجَبَ خُمْسَى المُسَمَّى، ولهذا قال: وكان صَداقُها خَمْسةَ أبْعِرَةٍ. ولأنَّه لو اعْتَبَرَ مَهْرَ المِثْلِ أوْجَبَ جَمِيعَه، كسائر قِيَم المُتْلَفاتِ، ولأَوْجَبَ القِيمةَ، وهى الأثْمانُ دون الأَبْعِرَةِ. ويَحْتَمِلُ أنَّه (١٧) يَجِبُ خُمْسَا مَهْرِ المِثْلِ؛ لأنَّه عِوَضٌ عن جِنايةٍ، فكان المَرْجِعُ فيه إلى قِيمَةِ المَحَلِّ، كسائرِ أُرُوشِ الجِناياتِ، وقِيمَةُ المَحَلِّ مَهْرُ المِثْلِ.

الفصل الخامس: أنَّ الواجِبَ إن كان زائِدًا على قِيمةِ العَبْدِ، لم تَلْزَمِ السَّيِّدَ الزِّيادةُ؛ لأنَّ الواجِبَ عليه ما يُقابِلُ قِيمةَ العبدِ؛ بدليلِ أنَّه لو سَلَّمَ العَبدَ لم يَلْزَمْه شىءٌ، فإذا أعْطَى

Anmerkungen

(١١) فى النسخ: "حلاس". وهو خلاس بن عمرو الهجرى البصرى، تابعى ثقة، توفى قبيل المائة. تهذيب التهذيب ٣/ ١٧٦ - ١٧٨.(١٢) سقط من: م.(١٣) سقط من: الأصل، أ، ب.(١٤) أخرجه عبد الرزاق، فى: باب نكاح العبد بغير إذن سيده، من كتاب الطلاق المصنف ٧/ ٢٤٣، ٢٤٤. وابن أبى شيبة، فى: باب فى العبد يتزوج بغير إذن مولاه فيعطى الصداق فيعلم به، من كتاب النكاح. المصنف ٤/ ٢٥٩، ٢٦٠.(١٥) فى أ، م زيادة: "فيه".(١٦) فى الأصل: "فنقص".(١٧) فى الأصل: "أن".

ZurückBand 9 · Seite 439Weiter
Zurück9·439Weiter