ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Al-Mughnī von Ibn Qudāma – Edition al-Turkī
Band 9 · Seite 558Abschnitt

Übersetzung · DE

den Kauf derselben zu einem Preis, der über dem üblichen Wert liegt, würde zur Unbill führen, während dies hier nicht der Fall ist, da es sich nicht wiederholt und somit kein Schaden entsteht.

Kapitel: Wenn jemand Vermögen in seiner Hand hat, er jedoch angibt, zahlungsunfähig zu sein und das Vermögen einem anderen gehöre, so ist seine Aussage maßgeblich; denn dies ist eine Angelegenheit zwischen ihm und Gott, dem Erhabenen, weshalb sein Wort diesbezüglich akzeptiert wird, so als ob er die Furcht vor der Versuchung (al-'anat) behaupten würde. Sobald er eine Sklavin geheiratet hat und später einräumt, zum Zeitpunkt der Heirat wohlhabend gewesen zu sein, wird die Ehe zwischen ihnen geschieden; denn er hat die Ungültigkeit seiner Ehe eingestanden. Ebenso verhält es sich, wenn er zugibt, dass er die Versuchung nicht fürchtete. Wenn dies vor dem Beilager geschah und der Herr (der Sklavin) ihm glaubt, so gibt es keine Mitgift. Wenn er ihn jedoch der Lüge bezichtigt, so steht ihr die Hälfte der vereinbarten Mitgift zu, da er die Gültigkeit der Ehe behauptet und der Grundsatz für ihn spricht. Wenn dies nach dem Beilager geschah, so ist ihm die gesamte vereinbarte Mitgift geschuldet, es sei denn, die übliche Mitgift wäre höher; nach der Lehrmeinung derjenigen, die bei einer ungültigen Ehe die übliche Mitgift zur Pflicht machen, ist er zur Zahlung der üblichen Mitgift verpflichtet, aufgrund seines eigenen Eingeständnisses. Wenn die vereinbarte Mitgift höher ist, so steht sie dem Herrn zu, es sei denn, er würde ihm in dem, was er sagte, glauben; in diesem Fall stünde ihr die Mitgift zu, die bei einer ungültigen Ehe fällig wird. Ob es sich dabei um die vereinbarte Mitgift oder die übliche Mitgift handelt, darüber gibt es zwei Überlieferungen.

1162 - Problem: Er sagte: "Und wann immer er die Ehe mit ihr schließt, während beide Bedingungen vorliegen - das Fehlen der Mittel und die Furcht vor der Versuchung - und er dann zu Wohlstand gelangt, so wird die Ehe nicht aufgelöst."

Dies ist die offensichtliche Lehrmeinung der Rechtsschule (Madhhab) und die Ansicht von ash-Shafi'i. Innerhalb der Rechtsschule gibt es eine weitere Ansicht, wonach die Ehe ungültig werde. Dies ist die Aussage von al-Muzani; denn die Heirat wurde nur aufgrund einer Notlage gestattet, und sobald die Notlage entfällt, ist ihm die Fortführung der Ehe nicht mehr gestattet, vergleichbar mit jemandem, dem das Verzehren von verendetem Tier (Maitah) aufgrund von Not erlaubt wurde; wenn er dann Erlaubtes findet, darf er das Verbotene nicht fortführen. Unser Beweis ist, dass das Fehlen der Mittel eine der beiden Bedingungen für die Erlaubnis der Heirat mit einer Sklavin ist, weshalb deren Fortbestand nicht (an das dauerhafte Vorliegen der Bedingungen) gebunden ist, ebenso wie die Furcht vor der Versuchung. Dies unterscheidet sich vom Verzehr von verendetem Tier, denn dessen Verzehr nach Erlangen der Fähigkeit (zum Erwerb von Erlaubtem) stellt einen Neubeginn des Essens dar, während er hier die Ehe nicht neu beginnt.

Anmerkungen

(18) Fehlt in: Original. (19) In M: "wa-li-l-sayyid" (und für den Herrn). (20) In M: "an la" (dass nicht). (21) In A, B: "wajaba" (wurde fällig). (1) Fehlt in: B.

Arabisch (Quelle)

شِرَائِه بزِيادةٍ على ثمنِ المِثْلِ يُفْضِى إلى الإِجْحافِ به، وهذا لا يتَكَرَّرُ، فلا ضَرَرَ فيه.

فصل: وإن كان فى يَدِه مالٌ، فذَكَرَ أنَّه مُعْسِرٌ، وأنَّ المالَ لغيرِه. فالقولُ قولُه؛ لأنَّه حُكْمٌ بينَه وبينَ اللَّهِ تعالى، فقُبِلَ قولُه فيه، كما لو ادَّعَى مَخافةَ العَنَتِ. ومتى تَزَوّجَ الأمَةَ، ثم أقَرَّ أنَّه كان مُوسِرًا حالَ النِّكاحِ، فُرِّقَ بينهما؛ لأنَّه أقَرَّ بفَسادِ نِكاحِه. وهكذا إن أقَرَّ أنَّه لم يَكُنْ (١٨) يَخْشَى العَنَتَ. فإن كان قبلَ الدُّخولِ وصَدَّقَه السَّيِّدُ، فلا مَهْرَ، وإن كَذَّبَه، فله نِصْفُ المُسَمَّى؛ لأنَّه يَدَّعِى صِحّةَ النكاحِ والأصْلُ معه، وإن كان بعدَ الدُّخولِ، فعليه المُسَمَّى جَمِيعُه، إلَّا أن يكونَ مَهْرُ المِثْلِ أكْثَرَ، فعلى قولِ مَنْ أوْجَبَ مَهْرَ المِثْلِ فى النكاحِ الفاسدِ، يلْزَمُه مَهْرُ المِثْلِ؛ لإِقْرارِه به. وإن كان المُسَمَّى أكثرَ، وَجَبَ للسَّيِّدِ (١٩) [إلَّا أن] (٢٠) يُصَدِّقَه فيما قال، فيكونَ له من المَهْرِ ما يَجِبُ (٢١) فى النِّكاحِ الفاسدِ. وهل ذلك المُسَمَّى أو مَهْرُ المِثْلِ؟ على رِوَايتَيْنِ.

١١٦٢ - مسألة؛ قال: (وَمَتَى عَقَدَ عَلَيْهَا وَفِيهِ الشَّرْطَانِ؛ عَدَمُ الطَّوْلِ، وخَوْفُ الْعَنَتِ، ثُمَّ أَيْسَرَ، لَمْ يَنْفَسِخِ النِّكَاحُ)

هذا ظاهرُ المذهبِ، وهو مذهبُ الشافعىِّ، وفى المذهبِ وجهٌ آخَرُ، أنَّه يَفْسُدُ النكاحُ. وهو قول المُزَنِىِّ؛ لأنَّه إنَّما أُبِيحَ للحاجةِ، فإذا زالتِ الحاجةُ لم يَجُزْ له (١) اسْتِدامَتُه، كمن أُبِيحَ له أكْلُ المَيْتةِ للضَّرُورةِ، فإذا وَجَدَ الحَلَالَ لم يَسْتَدِمْه. ولَنا، أَنَّ فَقْدَ الطَّوْلِ أحَدُ شَرْطَىْ إباحةِ نِكاحِ الأَمَةِ، فلم تُعْتَبَر اسْتِدامَتُه، كخَوْفِ العَنَتِ، ويُفارِقُ أكْلَ المَيْتةِ، فإنَّ أكْلَها بعدَ القُدْرَةِ ابْتِداءٌ (١) للأَكْلِ، وهذا لا يَبْتَدِئُ النِّكاحَ،

Anmerkungen

(١٨) سقط من: الأصل.(١٩) فى م: "وللسيد".(٢٠) فى م: "أن لا".(٢١) فى أ، ب: "وجب".(١) سقط من: ب.

ZurückBand 9 · Seite 558Weiter
Zurück9·558Weiter