ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
As-Sunnah von Abu Bakr ibn al-Khallal
Band 1 · Seite 346

Übersetzung · DE

324 - Abū Bakr berichtete uns, er sagte: Abū ʿAbd Allāh Aḥmad ibn Muḥammad ibn Ḥanbal berichtete uns, er sagte: Yaḥyā ibn Ādam berichtete uns, er sagte: Ḥamza berichtete uns, von ʿAdī ibn Ṯābit, von Abū Ḥāzim, von Abū Huraira, er sagte: „Die Besten der Kinder Adams sind Nūḥ (Noah), Ibrāhīm (Abraham), Mūsā (Moses), ʿĪsā (Jesus) und Muḥammad – Allah segne ihn und gewähre ihm Heil –, und der Beste von ihnen ist Muḥammad – Allah segne ihn und gewähre ihm Heil.“

Und danach, möge Allah euch beglücken, wäre das Buch sehr lang geworden, wenn wir uns daran gemacht hätten, die Berichte der Scheichs, die Überlieferungsketten (Asānīd) und die Erzählungen niederzuschreiben. Wir hoffen jedoch von Allah, dem Mächtigen und Erhabenen, dass in manchem, was wir niedergeschrieben haben, eine Genüge für jene ist, für die Allah (Gutes) bestimmt hat. Vertraut also auf Allah und auf den Sieg von Ihm gegen eure Widersacher, denn ihr steht unter dem Schutz Allahs, seid Ihm nahe und unter Seinem Beistand, solange ihr dem Überlieferten (Athar) folgt. Möge Allah eure Religionen und eure anvertrauten Güter bewahren. Wir sind uns nicht sicher, ob dieses Unheil (Nāʾira) sich nicht noch ausweiten und unter den Menschen verbreiten wird, sodass eine Angelegenheit über eure Stadt hereinbricht, der ihr nicht gewachsen seid. So fürchtet Allah, o Diener Allahs! Ratet euren Brüdern unter den Gläubigen, weist diese Neuerer aus eurer Stadt aus und sucht Hilfe bei Allah gegen sie, denn ihr Anführer, der dies für sie begründet hat, ist aus den Moscheen und von den Straßen vertrieben; er hat bei keinem der rechtschaffenen Leute Ansehen. Sein Verstand ist ihm geraubt, und er irrt ziellos umher. Niemand kann mit ihm sprechen, ohne dass er mit Beschimpfungen antwortet. Möge Allah ihn erniedrigen, ebenso wie seine Anhänger, denn seine Anhänger sind die größten Verlierer, während Allahs Schar die Siegreichen sind. Möge Allah uns und euch an der Sunna und der Gemeinschaft (Ǧamāʿa) festhalten lassen und uns durch Seine Barmherzigkeit darin leben und sterben lassen. Wir fürchten – falls dies unter den Muslimen und all unseren Gefährten als zutreffend erachtet wird –, dass die Mudschāhidūn (Kämpfer auf dem Weg Allahs) und die Leute des Guten von dieser Stadt fernbleiben und dass sie von dem ereilt werden, was damals in den Tagen der Lāfẓiyya (jene, die den Koran als bloßes „Ausgesprochenes“ deklarierten) geschah. So fürchtet Allah für euch selbst und für uns! Vertreibt diese boshaften Neuerer aus eurer Mitte und vertraut auf den Sieg von eurem Herrn, denn Allah ist mit denen, die gottesfürchtig sind und die Gutes tun. Möge Allah uns und euch zu denjenigen machen, die sich am aufrichtigsten Ihm zuwenden, Ihm am nächsten stehen und am erfolgreichsten sind, wenn sie Ihn anrufen und Ihn um Hilfe bitten. Möge Er von uns und von euch allen die Versuchungen (Fitnan) und den Irrtum abwenden und uns durch Seine Gnade und Macht vor den verderblichen Begierden bewahren. Dies ist eure Meinung – möge Allah euch beglücken – bezüglich des Buches, angesichts dessen, was Allah, der Mächtige und Erhabene, an Sicherheit für euch geschaffen und euch gegenüber denjenigen, die den Leuten eurer Religionsgemeinschaft widersprechen, zum Sieg verholfen hat, damit sie Allah für das preisen, was Er Seinen Freunden und den Leuten Seines Gehorsams an Unterstützung gewährt hat. Und Friede sei mit euch sowie Allahs Barmherzigkeit und Sein Segen.

Abū Bakr al-Ḫallāl sagte: Dies ist das Buch, das unsere Scheichs verfasst haben, und dies ist seine Abschrift. Ich habe den Großteil davon von Abū Bakr al-Marrūḏī gehört, ebenso von denjenigen, von denen Abū Bakr al-Marrūḏī diese Aussagen aufgezeichnet hat, darunter ad-Dūrī, ʿAlī ibn Dāwūd, Yaḥyā ibn Abī Ṭālib, Abū Dāwūd as-Siǧistānī und andere. Ich war zusammen mit Abū Bakr al-Marrūḏī bei Muḥammad ibn Bišr ibn Šarīk in Ṭāq al-Maḥāmil in dem Jahr, in dem wir mit ihm die Pilgerreise (Ḥaǧǧ) unternahmen. Er übergab ihm diese Berichte und las sie ihm allein vor, während wir an der Seite standen. Ich ging dann mit ihm zu seinem Haus; er trat ein, wir jedoch nicht. Al-Marrūḏī – möge Allah ihm gnädig sein – sagte zu mir: „Warte auf mich bei al-Maḫram, bis ich zurückkomme, um die Handschrift von Muḥammad ibn ʿUbaid Allāh ibn al-Munādī in der Angelegenheit at-Tirmiḏīs zu holen, so wie die Scheichs sie verbreitet haben.“ Ich sagte zu ihm: „Ibn al-Munādī ist niemand, der zu dir kommen wird.“ Es schien, als hätte er nicht geglaubt, dass ich mich auskenne – er hatte dies wohl vergessen –, und er wunderte sich über mich. Er sagte: „Warte auf mich.“ Ich wartete also am Tor von al-Maḫram auf ihn. Er sagte zu mir: „Nimm etwas von seinen Fawaʾid (wertvollen Überlieferungen) mit.“ Als das Morgengebet (Ṣalāt al-Ġadāt) anbrach, kam er allein auf einem Esel. Als er mich sah, sagte er: „Du bist für die Reise geeignet.“ Wir verrichteten das Morgengebet am Tor von al-Maḫram und gingen dann zu Ibn al-Munādī. Als er Abū Bakr al-Marrūḏī sah, würdigte und ehrte er ihn. Jedoch besaß Ibn al-Munādī – möge Allah ihm gnädig sein – noch die jugendliche Art des Scherzens und dergleichen. Als Abū Bakr al-Marrūḏī ihn sah – und ich glaube nicht, dass er ihn zuvor gesehen hatte –, saßen wir lange Zeit bei ihm und sprachen über die Hadithe. Ibn al-Munādī erwähnte einige schöne Überlieferungen von Aḥmad ibn Ḥanbal. Als der Mittag nahte, die Hitze zunahm und al-Marrūḏī ihn über nichts von dem befragte, weswegen er gekommen war, sagte Abū Bakr al-Marrūḏī zu mir: „Her damit, was hast du bei dir?“ Ich las ihm viele Hadithe aus den Fawaʾid vor, die ich für ihn herausgesucht hatte. Dann gingen wir von ihm weg. Auf dem Rückweg sagte Abū Bakr al-Marrūḏī zu mir: „Ich sehe, dass du diese Dinge verstehst“ – oder etwas in dieser Art. Er war erfreut über das, was er an meiner Aufmerksamkeit für diese Dinge sah. Ich hätte nicht gedacht, dass ich die Notwendigkeit hätte, dies alles vom al-Maqām al-Maḥmūd (dem gepriesenen Ort) aus zu erläutern. Als ich an unsere Gefährten über das schrieb, was sich in Ṭarsūs zugetragen hatte, verfassten und schrieben sie dieses Buch so, wie sie es niedergeschrieben haben, und es ist so, wie sie es verfasst haben. Und bei Allah ist der Erfolg.

Arabisch (Quelle)

٣٢٤ - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، قَالَ: ثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَنْبَلٍ قَالَ: ثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، قَالَ: ثَنَا حَمْزَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: «خَيْرُ وَلَدِ آدَمَ نُوحٌ وَإِبْرَاهِيمُ، وَمُوسَى، وَعِيسَى، وَمُحَمَّدٌ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَخَيْرُهُمْ مُحَمَّدٌ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ» . وَبَعْدَ هَذَا، أَسْعَدَكُمُ اللَّهُ، فَلَوْ ذَهَبْنَا نَكْتُبُ حِكَايَاتِ الشُّيُوخِ، وَالْأَسَانِيدِ، وَالرِّوَايَاتِ، لَطَالَ الْكِتَابُ، غَيْرَ أَنَّا نُؤْمِلُ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يَكُونَ فِي بَعْضِ مَا كَتَبْنَا بُلْغَةً لِمَنْ أَرَادَ اللَّهُ بِهِ، فَثِقُوا بِاللَّهِ، وَبِالنَّصْرِ مِنْ عِنْدِهِ عَلَى مُخَالِفِيكُمْ، فَإِنَّكُمْ بِعَيْنِ اللَّهِ بِقُرْبِهِ، وَتَحْتَ كَنَفِهِ مَا دُمْتُمْ ⦗٢٦٥⦘ عَلَى الْأَثَرِ، سَلَّمَ اللَّهُ لَكُمْ أَدْيَانَكُمْ وَأَمَانَاتِكُمْ، وَلَسْنَا نَأْمَنُ أَنْ تَرْتَفِعَ هَذِهِ النَّائِرَةُ وَتَشِيعَ فِي النَّاسِ فَيَنْزِلَ بِبَلَدِكُمْ أَمْرٌ لَا تُطِيقُوهُ، فَاللَّهَ اللَّهَ عِبَادَ اللَّهِ، وَانْصَحُوا لِإِخْوَانِكُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ، وَأَخْرِجُوا هَؤُلَاءِ الْمُبْتَدِعَةَ عَنْ بَلَدِكُمْ، وَاسْتَعِينُوا بِاللَّهِ عَلَيْهِمْ، فَإِنَّ صَاحِبَهُمُ الَّذِي أَسَّسَ لَهُمْ هَذَا مَطْرُودٌ عَنِ الْمَسَاجِدِ وَالطُّرُقَاتِ، مَا لَهُ عِنْدَ أَحَدٍ مِنَ الْمَسْتُورِينَ قَدْرٌ، قَدْ سُلِبَ عَقْلُهُ، وَتَاهَ عَلَى وَجْهِهِ، لَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ كَلَامَهُ إِلَّا رَدَّ عَلَيْهِ بِالشَّتْمِ، أَخْزَاهُ اللَّهُ، وَأَخْزَى أَشْيَاعَهُ، فَإِنَّ أَشْيَاعَهُ هُمُ الْأَخْسَرُونَ، وَشِيعَةُ اللَّهِ هُمُ الْغَالِبُونَ، مَسَّكَنَا اللَّهُ وَإِيَّاكُمْ بِالسُّنَّةِ وَالْجَمَاعَةِ، وَأَحْيَانَا وَأَمَاتَنَا عَلَيْهَا بِرَحْمَتِهِ، وَنَحْنُ خَائِفُونَ إِنْ صَحَّ هَذَا عِنْدَ الْمُسْلِمِينَ وَأَصْحَابِنَا أَجْمَعِينَ، أَنْ يَنْقَطِعَ عَنْ هَذَا الْبَلَدِ الْمُجَاهِدُونَ وَأَهْلُ الْخَيْرِ، وَأَنْ يَنْزِلَ بِهِمْ مَا نَزَلَ أَيَّامَ اللَّفْظِيَّةِ، فَاللَّهَ اللَّهَ فِي أَنْفُسِكُمْ وَفِينَا، أَخْرِجُوا هَؤُلَاءِ الْمُبْتَدِعَةَ الْخُبَثَاءَ مِنْ بَيْنَ ظَهْرَانَيْكُمْ، وَثِقُوا بِالنَّصْرِ مِنْ عِنْدِ رَبِّكُمْ، فَإِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقُوا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ، جَعَلَنَا اللَّهُ وَإِيَّاكُمْ مِنْ أَوْجَهِ مَنْ تَوَجَّهَ إِلَيْهِ، وَأَقْرَبِ مَنْ تَقَرَّبَ إِلَيْهِ، وَأَنْجَحِ مَنْ دَعَاهُ ⦗٢٦٦⦘ وَطَلَبَ إِلَيْهِ، وَصَرَفَ عَنَّا وَعَنْكُمْ أَجْمَعِينَ الْفِتَنَ وَالْمَضَلَّةَ، وَسَلَّمْنَا وَإِيَّاكُمْ مِنَ الْأَهْوَاءِ الْمُرْدِيَةِ بِمَنِّهِ وَقُدْرَتِهِ، فَرَأْيُكُمْ أَسْعَدَكُمُ اللَّهُ فِي الْكِتَابِ بِمَا أَحْدَثَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ سَلَامَتِكُمْ وَإِظْهَارِكُمْ عَلَى مَنْ خَالَفَ أَهْلَ مِلَّتِكُمْ لِيَحْمَدَ اللَّهَ عَلَى مَا وَهَبَ مِنْ نُصْرَتِهِ لِأَوْلِيَائِهِ وَأَهْلِ طَاعَتِهِ، وَالسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ. قَالَ أَبُو بَكْرٍ الْخَلَّالُ: هَذَا الْكِتَابُ الَّذِي كَتَبَهُ مَشَايِخُنَا، وَهَذَا نُسْخَتُهُ، قَدْ سَمِعْتُ أَكْثَرَهُ مِنْ أَبِي بَكْرٍ الْمَرُّوذِيِّ، وَمِمَّنْ كَتَبَهُ عَنْهُمْ أَبُو بَكْرٍ الْمَرُّوذِيُّ هَذَا الْكَلَامُ، مِنْهُمُ الدُّورِيُّ، وَعَلِيُّ بْنُ دَاوُدَ، وَيَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَأَبُو دَاوُدَ السِّجِسْتَانِيُّ، وَغَيْرُهُمْ، وَحَضَرْتُ مَعَ أَبِي بَكْرٍ الْمَرُّوذِيِّ مُحَمَّدَ بْنَ بِشْرِ بْنِ شَرِيكٍ فِي طَاقِ الْمَحَامِلِ سَنَةَ حَجَجْنَا مَعَهُ، وَدَفَعَ إِلَيْهِ هَذِهِ الْأَحَادِيثَ، وَقَرَأَهَا عَلَيْهِ وَحْدَهُ، وَنَحْنُ نَاحِيَةً، وَمَضَيْتُ مَعَهُ إِلَى مَنْزِلِهِ، وَدَخَلَ هُوَ فَلَمْ نَدْخُلْ نَحْنُ، وَقَدْ كَانَ الْمَرُّوذِيُّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ: انْتَظِرْنِي فِي الْمَخْرَمِ حَتَّى أَجِيءَ فَآخُذَ خَطَّ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُنَادِي فِي أَمْرِ التِّرْمِذِيِّ، كَمَا أَخْرَجَهُ الشُّيُوخُ، فَقُلْتُ لَهُ: لَيْسَ ابْنُ الْمُنَادِي مَنْ يَأْتِيكَ، فَكَأَنَّهُ لَمْ يَظُنَّ أَنِّي عَارِفٌ، نَسِيَ مِنْ هَذَا النَّحْوِ، وَجَعَلَ يَعْجَبُ مِنِّي، وَقَالَ: انْتَظِرْنِي، فَانْتَظَرْتُهُ بِبَابِ الْمَخْرَمِ، وَقَالَ لِي: خُذْ مَعَكَ شَيْئًا مِنْ فَوَائِدِهِ، فَلَمَّا كَانَ صَلَاةُ الْغَدَاةِ فَإِذَا بِهِ قَدْ جَاءَ وَحْدَهُ عَلَى حِمَارٍ، فَلَمَّا رَآنِي قَالَ: أَنْتَ تَصْلُحُ لِلسَّفَرِ، فَصَلَّيْنَا الْغَدَاةَ بِبَابِ الْمَخْرَمِ، وَمَضَيْنَا إِلَى ابْنِ الْمُنَادِي، فَلَمَّا رَأَى أَبَا بَكْرٍ الْمَرُّوذِيَّ رَفَعَ قَدْرَهُ وَعَظَّمَهُ، غَيْرَ أَنَّ ابْنَ الْمُنَادِي رَحِمَهُ اللَّهُ كَانَتْ مَعَهُ أَخْلَاقُ الْأَحْدَاثِ مِنَ الْمِزَاحِ، وَغَيْرِ ذَلِكَ، فَلَمَّا رَآهُ أَبُو بَكْرٍ الْمَرُّوذِيُّ، وَلَمْ ⦗٢٦٧⦘ أَكُنْ أَحْسَبُهُ رَآهُ قَبْلَ ذَلِكَ وَطَالَ قُعُودُنَا مَعَهُ فِي الْحَدِيثِ، وَذَكَرَ ابْنُ الْمُنَادِي عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ أَحْرُفًا حِسَانًا، فَلَمَّا انْتَصَفَ النَّهَارُ وَاشْتَدَّ الْحَرُّ وَلَمْ يُذَاكِرْهُ الْمَرُّوذِيُّ بِشَيْءٍ مِمَّا جَاءَهُ لَهُ، فَقَالَ لِي أَبُو بَكْرٍ الْمَرُّوذِيُّ: هَاتِ، إِيشْ مَعَكَ، فَقَرَأَ عَلَيْهِ أَحَادِيثَ كَثِيرَةً مِنْ فَوَائِدَ، أَخْرَجْتُهَا لَهُ، وَانْصَرَفْنَا مِنْ عِنْدِهِ، فَلَمَّا صِرْنَا فِي الطَّرِيقِ، فَقَالَ لِي أَبُو بَكْرٍ الْمَرُّوذِيُّ: أَرَاكَ تُبْصِرُ هَذِهِ الْأَشْيَاءَ، أَوْ نَحْوَ مَا قَالَ: وَسُرَّ بِمَا رَآهُ مِنْ تَفَقُّدِي لِهَذِهِ الْأَشْيَاءِ، وَلَمْ أَكُنْ أَظُنَّ أَنِّي أَحْتَاجُ أَنْ أَشْرَحَ مِنَ الْمَقَامِ الْمَحْمُودِ هَذَا كُلَّهُ، فَلَمَّا كَتَبْتُ إِلَى أَصْحَابِنَا بِمَا كَانَ بِطَرَسُوسَ، كَتَبُوا هَذَا الْكِتَابَ وَأَلَّفُوهُ عَلَى هَذَا الَّذِي قَدْ كَتَبُوا بِهِ، وَهُوَ عَلَى مَا وَلَّفُوهُ، وَبِاللَّهِ التَّوْفِيقُ

ZurückBand 1 · Seite 346Weiter
Zurück1·346Weiter