Ich hörte Tha'lab al-Nahwi, als er nach dem Ausdruck: "hayya hala bi-'Umar" gefragt wurde. Er sagte: "Man sagt: fa-hayya hal, und hayya ahl, und hayya hala." Er sagte: "Beginnt mit der Erwähnung von 'Umar, möge Allah seiner gnädig sein." Und ich hörte Ibrahim al-Harbi, als er nach dem Ausdruck "hatta daraba al-nasa bi-'atan" gefragt wurde. Er sagte: "Er meint den Ort, an dem sich die Kamele befinden." Er sagte: "fa-lam ara 'abqariyyan min al-nasi yafri fariyahu" (und ich sah keinen 'Abqari unter den Menschen, der sein Werk verrichtet). Er sagte: "'Abqar ist ein Land im Hedschas." Und er sagte: "'Abqar ist ein Land im Jemen, in dem Teppiche hergestellt werden." "yafri fariyahu" bedeutet: Ich habe niemanden gesehen, der in der Lage wäre, seine Arbeit zu verrichten."
سَمِعْتُ ثَعْلَبًا النَّحْوِيَّ سُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ: حَيَّ هَلَا بِعُمَرَ؟ فَقَالَ: يُقَالَ: فَحَيَّ هَلْ، وَحَيَّ أَهْلَ، وَحَيَّ هَلَا، قَالَ: ابْدَءُوا بِذِكْرِ عُمَرَ رَحِمَهُ اللَّهُ، وَسَمِعْتُ إِبْرَاهِيمَ الْحَرْبِيَّ سُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ «حَتَّى ضَرَبَ النَّاسَ بِعَطَنٍ» ؟ قَالَ: يَعْنِي الْمَوْضِعَ الَّذِي فِيهِ ⦗٣١٥⦘ الْإِبِلُ، قَالَ: «فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا مِنَ النَّاسِ يَفْرِي فَرِيَّهُ» ، قَالَ: عَبْقَرٌ أَرْضٌ بِالْحِجَازِ، وَقَالَ: عَبْقَرٌ أَرْضٌ بِالْيَمَنِ يَعْمَلُ فِيهَا الْبُسُطُ، يَفْرِي فَرْيَهُ، قَالَ: لَمْ أَرَ أَحَدًا يَقْدِرُ أَنْ يَعْمَلَ عَمَلُهُ "