ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Iṯbāt al-Ḥadd von ad-Daštī – Herausgegeben von ʿĀdil Āl Ḥamdān
Band 1 · Seite 135

Übersetzung · DE

Anmerkungen

2- Und über Abū Saʿīd al-Chudrī, möge Gott mit ihm zufrieden sein, der sagte: Als der Prophet, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, auf die nächtliche Reise mitgenommen wurde, näherte sich ihm sein Herr, sodass Er auf die Entfernung von zwei Bogenlängen oder noch näher war.

Al-Suyūṭī erwähnte es in «Al-Durr al-Manthūr» (6/158) und schrieb es Ibn al-Munḏir und Ibn Mardawaih zu.

3- Und Ibn Chuzaima überlieferte im «Monotheismus (Tawhid)» (435) nach dem Hadith von Scharīk, über ʿAbbād bin Manṣūr, der sagte: Ich fragte al-Ḥasan und sagte: Dann näherte Er sich und kam herab. Wer ist das, o Abū Saʿīd? Er sagte: Mein Herr.

Dann sagte Ibn Chuzaima, möge Gott Erbarmen mit ihm haben: Und im Bericht von Kathīr bin Ḥubaich über Anas, möge Gott mit ihm zufrieden sein, heißt es: Dass der Prophet, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, denselben Wortlaut sagte, der im Bericht von Scharīk bin ʿAbdullāh steht. Dann erwähnte er ihn.

Ich sage: So hat er es hier vokalisiert: (Ḥubaich) mit unpunktiertem Ḥāʾ und punktiertem Schīn. Und kurz zuvor wurde bereits seine Vokalisierung mit punktiertem Chāʾ und unpunktiertem Sīn (Chunais) erwähnt, und auf dieser Vokalisierung beruhen die meisten biografischen Werke.

4- Ibn Chuzaima, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, sagte im «Monotheismus (Tawhid)» (1/418): Was Seine Aussage, erhaben und majestätisch ist Er, betrifft: {Dann näherte Er sich und kam herab, sodass Er auf die Entfernung von zwei Bogenlängen oder noch näher war} [An-Najm: 8-9], so gibt es im Bericht von Scharīk bin ʿAbdullāh bin Abī Namir über Anas bin Mālik, möge Gott mit ihm zufrieden sein, eine klare Darlegung, dass die Bedeutung von Seiner Aussage: {Dann näherte Er sich und kam herab} ist, dass sich der Allmächtige, der Herr der Macht, näherte, und nicht Gabriel. Dann erwähnte er den Kontext des Hadiths.

5- Und Abū ʿAwāna, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, sagte in seinem «Musnad» (1/132): Kapitel zur Widerlegung der Dschahmiten und zur Darlegung, dass das Paradies erschaffen ist, und dass der Prophet, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, es betrat, und dass es über den Himmeln ist, und dass der Lotosbaum der äußersten Grenze darüber ist, und dass Gott darüber ist, und dass der Prophet, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, bis dorthin gelangte, und dass er sich dem Herrn der Macht näherte und der Herr der Macht sich ihm näherte auf die Entfernung von zwei Bogenlängen oder noch näher, und dass das, was den Lotosbaum an Farben bedeckte, von Seinem Licht, segensreich und erhaben ist Er, stammte ... Ende des Zitats.

6- Und Ibn Suraidsch, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, sagte in seiner Abhandlung, die er über die Bestätigung der Eigenschaften schrieb, und in der er viele der Eigenschaften anführte: Und Ähnliches davon, was der Koran ausgesprochen hat, wie die Erhabenheit (Fawqiyya), das Selbst (Nafs) und die beiden Hände ... und das Sich-Nähern wie auf die Entfernung von zwei Bogenlängen oder noch näher ... etc. [Siehe mein Buch: «Al-Dschāmiʿ fī ʿAqāʾid Ahl al-Sunna wa al-Athar» (1/43) Aqida von Ibn Suraidsch, Absatz (5)].

7- Und Ibn Baṭṭa, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, sagte in «Al-Ibāna al-Ṣuġrā» (310): Und dass er den Burāq ritt,

ZurückBand 1 · Seite 135Weiter
Zurück1·135Weiter