ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Iṯbāt al-Ḥadd von ad-Daštī – Herausgegeben von ʿĀdil Āl Ḥamdān
Band 1 · Seite 154

Übersetzung · DE

Und der Mächtige und Erhabene sagte: {Die Engel und der Geist steigen zu Ihm auf} [Al-Maʿārij: 4] (1).

Und Er sagte: {Sie fürchten ihren Herrn über sich} [Al-Naḥl: 50] (2).

Anmerkungen

  • (1) Al-Karaǧī al-Qaṣṣāb, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, sagte in „Nukat al-Qurʾān“ (3/399) über diesen Vers: Ein Beweis dafür, dass Gott, erhaben ist Seine Majestät, Selbst im Himmel ist; denn das (Hāʾ) in {zu Ihm} bezieht sich auf Gott, den Herrn der Aufstiegswege. Wäre Er mit ihnen auf der Erde – wie sie behaupten und als Lüge über Ihn erdichten –, hätte die Erwähnung des Aufsteigens zu Ihm keinen Sinn. So hat Er – ohne jede Unklarheit – den Fehler ihrer Aussage für diejenigen verdeutlicht, die sie von den Unwissenden täuschen, auch wenn es für die meisten von ihnen, durch das Lob Gottes und Seine Gnade, nicht unklar ist. Ende des Zitats.
  • (2) Al-Karaǧī al-Qaṣṣāb, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, sagte in „Nukat al-Qurʾān“ (2/68) über diesen Vers: Ein Beweis dafür, dass Gott, erhaben ist Seine Majestät, mit Seinem Wesen im Himmel über dem Thron ist. Und dies, bei Gott, gehört zu den gewaltigen Katastrophen, dass die Unwissenden der Mu'taziliten und Dschahmiten und die Schwachsinnigkeit ihrer Verstände uns dazu zwingen, ihnen dies zu beweisen, obwohl es etwas ist, das einer schwarzen nubischen Sklavin nicht verborgen bleibt -. Dann erwähnte er den Hadith des Propheten, Friede und Segen Gottes seien auf ihm, und seine Aussage zu der Sklavin: „Wo ist Gott?“, worauf sie sagte: Im Himmel. Und dessen Erwähnung wird bald folgen -. Und al-Karaǧī sagte: Und diese unwissenden Feinde Gottes behaupten, dass Er Selbst auf der Erde sei, so wie Er im Himmel ist, und dass Er an jedem Ort auf dem Land, im Meer und in der Luft sei, und sie leugnen, dass Er über dem Thron ist. Gepriesen und erhaben ist Er in großer Erhabenheit über das, was sie sagen. Und wie kann es so sein, wie sie sagen – möge Gott sie verfluchen –, wo Er doch sagt: {Sie fürchten ihren Herrn über sich} .. etc. Ibn al-Qayyim sagte: Die Überlegenheit des Herrn kam in Verbindung mit (von/über), wie in Seiner Aussage, erhaben ist Er: {Sie fürchten ihren Herrn über sich}. Dies ist explizit bezüglich der Überlegenheit des Wesens, und es ist nicht gültig, es als Überlegenheit im Rang aufzufassen, da die Leute der Sprache dies dafür nicht verwenden. Ende des Zitats. [„Muḫtaṣar al-Ṣawāʿiq“ (3/1064)] Ich sage: Und diese Verse, mit denen al-Daštī, möge Gott Erbarmen mit ihm haben, hier argumentierte, erwähnte al-Dārimī in seinem Buch „al-Naqḍ“ (S. 58) und sagte: Wer also behauptet, dass Gott keinen Al-Ḥadd hat, der hat den Koran zurückgewiesen und behauptet, dass Er ein Nichts sei; denn Gott hat Seinen Ort an vielen Stellen in Seinem Buch begrenzt. Dann erwähnte er die Verse und sagte: Dies alles und Ähnliches sind Zeugnisse und Beweise für den Al-Ḥadd, und wer ihn nicht anerkennt, der hat Unglaube
ZurückBand 1 · Seite 154Weiter
Zurück1·154Weiter