ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Masāʾil Ḥarb al-Kirmānī: Kitāb al-Ṭahāra wa-l-Ṣalāt (Die Rechtsfragen des Ḥarb al-Kirmānī: Buch der rituellen Reinheit und des Gebets) - Ed. al-Sarayyiʿ
Band 1 · Seite 113

Übersetzung · DE

• Und ich hörte Isḥāq – ein weiteres Mal – sagen: „Was Ibrāhīm al-Nakhaʿī betrifft, so werden drei Ansichten von ihm überliefert: Einige sagten, Ibrāhīm habe gesagt: 'Es trifft ihn nichts (es ist nichts erforderlich).' Es wurden jedoch zwei Aussagen von ihm als authentisch überliefert: Die Wiederholung der Waschung und dass er seine Füße überhaupt nicht waschen müsse. Was das Waschen der Füße betrifft, so wurde es ohne Authentifizierung von ihm erwähnt. Ich denke, dass seine Schüler nur deshalb über ihn uneins waren, weil er zunächst eine Auffassung vertrat und dann von dieser abwich.“

• Und ich fragte ʿAlī ibn ʿAbd Allāh und sagte: Ein Mann strich über seine Ledersocken und zog sie dann aus? Er sagte: „Er wäscht seine Füße.“ Er sagte: „Und ebenso sagte es ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī.“ Er fügte hinzu: „Dazu gibt es verschiedene Aussagen.“

• Ich hörte Aḥmad sagen: „Al-Ḥakam, Ḥammād, al-Shaʿbī, al-Zuhrī und Makhūl pflegten zu sagen: Wenn er gestrichen hat und dann auszieht, führt er die Waschung durch.“ Dies ist die Ansicht von Aḥmad.

264 - Isḥāq ibn Ibrāhīm berichtete uns, er sagte: Yaḥyā ibn Ādam berichtete uns, von Yazīd ibn ʿAbd al-ʿAzīz ibn Siyāh, von al-Aʿmash, von Abū Ẓabyān, er sagte: Ich sah ʿAlī, wie er über seine Sandalen strich, sie dann auszog, sie in seinen Ärmel steckte und mit ihnen das vorgeschriebene Gebet verrichtete.

Al-Aʿmash sagte: Ich berichtete dies Ibrāhīm, er fragte: „Ist Abū Ẓabyān noch am Leben?“ Ich sagte: Ja. Er sagte: „Wenn du ihn triffst, so berichte es mir.“ Dann traf ich ihn, kam zu Ibrāhīm und berichtete ihm davon. Er ging zu ihm, und Ibrāhīm befragte ihn dazu, woraufhin er es ihm berichtete. Da sagte Ibrāhīm: „Siehst du nicht, wie ʿAlī über seine Ledersocken strich und sie dann auszog?“

Anmerkungen

(1) So steht es im Original, und möglicherweise ist das Korrekte: „qāla al-Ḥakam...“ (Al-Ḥakam sagte...) oder: „kāna al-Ḥakam... yaqūlūn...“ (Al-Ḥakam pflegte zu sagen... sie sagten...).

ZurückBand 1 · Seite 113Weiter
Zurück1·113Weiter