Kapitel: Der Jäger, bei dem das Gebet eintritt und der kein Wasser bei sich hat.
• Ich sagte zu Isḥāq: Ein Mann ist auf der Jagd und befindet sich nicht auf einer Reise, und das Gebet tritt ein, während er kein Wasser hat. Soll er den Tayammum vollziehen und beten? Er sagte: „Er soll den Tayammum vollziehen und beten.“ Ich fragte: „Muss er das Gebet wiederholen?“ Er sagte: „Wenn er sich in einem Zustand des Ungehorsams (Maʿṣiya) befand, so wiederholt er es.“ Es wurde gefragt: „Und wie steht es mit jenem, der auf der Jagd ist?“ Er sagte: „Wenn er zur Jagd ausgezogen ist, um für seine Familie zu sorgen, dann muss er es nicht wiederholen.“
360 - Es berichtete uns Maḥmūd ibn Ḫālid, er sagte: Es berichtete uns al-Walīd ibn Muslim, er sagte: Es berichtete uns Abū ʿAmr, dass er Ibn Šihāb az-Zuhrī über einen Mann befragte, der auf der Suche nach Weidegründen umherzieht und kein Wasser findet. Er sagte: „Wir halten es nicht für richtig, dass er sich an einem Ort aufhält, an dem es kein Wasser gibt.“
361 - Al-Walīd sagte: Ich erwähnte dies gegenüber einigen Gelehrten, woraufhin einer sagte: Ich habe gehört, dass Muʿāḏ ibn Ǧabal darauf angesprochen wurde und sagte: „Wenn ihnen das nicht erlaubt wäre, stünde es uns nicht zu, sie zu verlassen.“
Kapitel: Jemand, dem beide Hände abgetrennt wurden, vollzieht er den Tayammum oder den Wuḍūʾ?
• Ich befragte Isḥāq und sagte: Ein Mann, dem beide Hände von den Ellenbogen abgetrennt wurden, vollzieht den Wuḍūʾ oder den Tayammum, ohne seine Ellenbogenenden zu bestreichen. Hältst du das für zulässig? Er sagte: „Alles, was unterhalb des Ellenbogens bis zur Handfläche liegt, muss zwingend bestrichen werden. Ist der Schnitt jedoch oberhalb des Unterarms, so ist das Bestreichen mit Wasser nicht verpflichtend.“ Ich fragte: „Und was ist beim Tayammum?“ Er sagte: „Die Handfläche ist der Ersatz für den Unterarm.“ Das heißt: Er meint bezüglich der Handfläche – bis zum Handgelenk beim Tayammum – so wie er es beim Unterarm gesagt hat – bis zum Ellenbogen beim Wuḍūʾ.
(1) So steht es im Original, das Korrekte lautet: „natrukuhum“ (sie verlassen).