ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Masāʾil Ḥarb al-Kirmānī: Kitāb al-Ṭahāra wa-l-Ṣalāt (Die Rechtsfragen des Ḥarb al-Kirmānī: Buch der rituellen Reinheit und des Gebets) - Ed. al-Sarayyiʿ
Band 1 · Seite 287

Übersetzung · DE

Und ich hörte Ishaq – ein weiteres Mal – sagen: „Der Gesandte Allahs (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) hat das Verhalten dessen, der mit einer menstruierenden Frau verkehrt, als schwerwiegend eingestuft und gesagt: ‚Wer zu einer menstruierenden Frau kommt, der ist ungläubig geworden (kajara).‘ Diesem Ausspruch können zwei Bedeutungen zugeschrieben werden:

  • Die erste Bedeutung: Es bezieht sich darauf, den Beischlaf mit ihr während ihrer Menstruation für erlaubt (halal) zu halten. Wenn dies der Sinn seiner Aussage ist, dann sind sich die Gelehrten darüber einig, dass dies Unglauben (Kufr) darstellt.

  • Es ist eine weitere Bedeutung möglich: Dass der Prophet (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) damit denjenigen meinte, der dies leichtfertig tut – auch wenn er es für verboten (haram) hält.

Was das angeht, worüber Gewissheit besteht, so ist dies die erste Bedeutung, während bei der anderen Bedeutung Vorsicht geboten ist. Wenn er es aus Nachlässigkeit und Geringschätzung tut, dann hat er eine verbotene Tat begangen und ist gegenüber Allah vermessen gewesen. Wir jedoch wagen es nicht, ihn für ungläubig zu erklären, da wir dargelegt haben, dass die Worte des Propheten (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) verschiedene Bedeutungen haben können.

Ein Beweis dafür, dass derjenige, der dies aus Nachlässigkeit tut, kein Ungläubiger ist, ist die Tatsache, dass der Prophet (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) die Sühneleistung (Kaffara) für denjenigen angeordnet hat, der mit ihr während ihrer Periode verkehrt. Hieraus lässt sich ableiten: Hätte er ihn für den Beischlaf mit ihr zum Ungläubigen erklärt – während er es für verboten hielt –, dann hätte er ihn nicht zusätzlich zur Sühneleistung aufgefordert.

Was jedoch die Behauptung jener angeht, dass es keine Sühneleistung für denjenigen gibt, der mit seiner Frau während ihrer Menstruation verkehrt, so ist dies ein Fehler aufgrund dessen, was der Prophet (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) diesbezüglich festgelegt hat. In dem, was der Prophet (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) dazu erklärt hat, liegt etwas, nach dem die Gelehrten streben sollten; denn die Sühneleistung für Sünden ist leichter als Sünden, für die es keine Sühne gibt. Selbst wenn diesbezüglich keine Sunna überliefert worden wäre, so wäre der Gelehrte dennoch verpflichtet, vorsichtig zu sein und den Betreffenden dazu anzuhalten, eine Spende (Sadaqa) zu geben, damit er sich Allah nähert und dies eine Sühne für ihn ist. Wie kann man dies also ablehnen, wenn es doch vom Propheten (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) überliefert ist und die Gelehrten dies angenommen haben? Was nun jene Nachfolger (Tabi'un) betrifft, die dies nicht so sahen, so haben sie eingeräumt: ‚Wir haben diesbezüglich keine Sühneleistung zur Kenntnis genommen.‘ Das Argument gilt jedoch gegen denjenigen, der das Wissen besitzt. Hätten sie nicht gesagt: ‚Wir haben keine Sühneleistung zur Kenntnis genommen‘, dann wäre dies ohnehin die Vermutung über sie gewesen; denn wenn sie hörten, folgten sie. Es ist verwunderlich, wenn jemand, der danach strebt, sich mit den Tabi'un im Diskurs zu messen, sagt: ‚Wenn sie etwas sagten und ich ihre Aussage nicht sah, dann widerspreche ich ihnen‘, nur um dann genau diese Leute als Argument anzuführen, wenn die Rede auf den Gesandten (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) kommt.“

Anmerkungen

(1) So hat es der Kopist festgehalten, möglich ist hier auch: „dass die Absicht (anna iradata)“.

Arabisch (Quelle)

• وسمعت إسحاق -مرةً أخرى- يقول: «غَلَّظَ رسول الله صلى الله عليه وسلم على واطئ الحائض، فقال: «من أتى حائضًا فقد كَفَر»، ويمكن في هذا القول معنيان:

* فأحد المعنيين: على استِحلال وَطئه إياها في حَيضَتها، فإن كان مَعنَى قَوله على ذلك؛ فقد اجتَمَع أهل العِلم على تَكفير هذا.

* ويُمكِن فيه مَعنى آخَر: إن أرادَهُ (١) النبي صلى الله عليه وسلم في ذلك لِمَن تَهاوَنَ بها -وإن رَآه حرامًا-.

فأما الذي يُستَيقَن به؛ فالمعنى الأول، ويُخشَى المعنى الآخر؛ فإذا فَعَلَه على التَّهاوُن والاستِخفاف؛ فقد ارتكَبَ الحرام، واجتَرَأ على الله؛ ولا نَجتَرئ على تكفيره؛ لِمَا بَيَّنَّا أن لِقَول النبي صلى الله عليه وسلم مَعاني.

ومما يَدُلُّ على ألَّا يكون المتهاوِن بها كافًرا: ما أَمَرَ النبي صلى الله عليه وسلم بالكَفَّارَة لمن وَطِئها حائضًا؛ ففي هذا ما يُستَدَلُّ أنه لو ألزَمَه الكُفرَ في إتيانها وهو يَرَى ذلك حَرامًا؛ لم يَأمُره بالكَفَّارَة -أيضًا-.

وأما ما قال هؤلاء: أَن لا كَفَّارَةَ على الذي يَأتي امرَأَته حائضًا؛ فهو خَطَأ؛ لِمَا سَنَّ النبي صلى الله عليه وسلم في ذلك، وفيما بَيَّن النبي صلى الله عليه وسلم في ذلك ما يَنبَغي لأهل العِلم أن يرغبوا في ذلك؛ لأن الكَفَّارَة للذُّنوب أَهوَن من الذُّنوب التي لا كَفَّارَة لها، ولو لم يُقضَ في ذلك سُنَّة؛ لكان يَلزَم العالِم أن يَحتاط، فيَأمُر صاحبها بِصَدَقَة؛ فيَتَقَرَّب إلى الله ليكون ذلك كَفَّارَةً له، فكيف وهو يَرُدُّ ما جاء عن النبي صلى الله عليه وسلم، وأَخَذَ بذلك أهل ⦗٣٤٣⦘ العِلم، فأما من لم يَرَ ذلك من التابِعين؛ فقد أَقَرُّوا: أنَّا لم نَعلَم في ذلك كَفَّارَة، وإنما الحُجَّة على من يَعلَم، مع أنهم لَو لم يَقولوا: لم نَعلَم في ذلك كَفَّارَة؛ لَكَان الظَّنُّ بهم ذلك؛ لأنهم إذا سَمِعوا اتَّبَعوا، والعَجَبُ لمن يَرَى مُزاحَمَة التابِعين في الكَلام؛ يقول: إذا قالوا ولم أَرَ قَولَهم فَلي خِلافُهم، ثم يَحتَجُّ بهم عند ذِكر الرسول صلى الله عليه وسلم».

Anmerkungen

(١) كذا ضبطها الناسخ، ويحتمل فيها: "أنَّ إرادَة".

ZurückBand 1 · Seite 287Weiter
Zurück1·287Weiter