ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Masāʾil Ḥarb al-Kirmānī: Kitāb al-Ṭahāra wa-l-Ṣalāt (Die Rechtsfragen des Ḥarb al-Kirmānī: Buch der rituellen Reinheit und des Gebets) - Ed. al-Sarayyiʿ
Band 1 · Seite 42Kapitel: Die Wasserbecken (ḥawḍ) auf dem Weg nach Mekka

Übersetzung · DE

dass der Gesandte Gottes (Friede und Segen Gottes seien auf ihm) sagte: "Nichts verunreinigt das Wasser, es sei denn, es verändert seine Farbe oder seinen Geruch."

• Ich fragte Ishaq ibn Ibrahim und sagte: "Berichte mir von einem Wasserlauf, der mitten durch ein Dorf fließt, dann kam das Wasser am Rande des Dorfes zum Stehen (1), und es verblieb in den Wasserabflüssen, den Tränken, den Bächen und dem, was im Dorf war, und es floss nicht, sondern war stehend; darf man damit den Wudu vollziehen?" Er sagte: "Wenn es zwei Qulla umfasst, dann vollziehe damit den Wudu und den Ghusl."

• Und ich fragte Ishaq - ein weiteres Mal - nach dem Wasser eines Baches, wenn es am Rande des Dorfes zum Stehen kommt und in den Bächen innerhalb des Dorfes stehendes Wasser verbleibt, das nicht fließt? Er sagte: "Man darf sich darin waschen und den Wudu vollziehen, wenn es zwei Qulla umfasst."

• Und ich fragte (2) Ishaq - ein weiteres Mal - und ein Mann fragte ihn: "Es geschieht, dass das Wasser versiegt (daskara) und Wasser in den Bächen zurückbleibt?" Er sagte: "Wenn es zwei Qulla umfasst, dann gibt es kein Problem, den Wudu mit diesem Wasser zu vollziehen."

108 - Uns berichtete Mahmud ibn Khalid, er sagte: al-Walid ibn Muslim berichtete uns, er sagte: Ibn Lahi'a berichtete mir, von Yazid ibn Abi Habib, von 'Amr ibn Hurayth, von Abu Hurayra - möge Gott mit ihm zufrieden sein -, er sagte: "Wenn das Wasser vierzig Eimer erreicht, verunreinigt es nichts; auch wenn eine Person im Zustand der rituellen Unreinheit (Junub) darin den Ghusl vollzieht und danach eine andere Person folgt."

Kapitel: Die Tränken auf dem Weg nach Mekka

• Ich fragte Ahmad nach den Tränken, die sich auf dem Weg nach Mekka befinden; die Leute waschen sich darin und es wird Schmutz hineingeworfen? Er sagte: "Diese Tränken sind neu angelegt und ihr Wasser ist reichlich", und er sah darin kein Problem.

Anmerkungen

(1) Der Anfang ist im Original ausgelöscht, möglicherweise ist es wie wiedergegeben zu lesen. (2) So im Original, das Richtige ist möglicherweise: "und ich hörte".

Arabisch (Quelle)

قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يُنَجِّسُ الماءَ إلا ما غَيَّرَ لَونَه أو ريحَه».

• سألت إسحاق بن إبراهيم، قلت: أخبِرني عن نَهَرِ ماءٍ يَجري في وَسطِ قَرية، فسكن (١) الماء طَرَفَ القَرية، وبَقي في المثاعِب والحياض والأنهار وما في القَرية، وليس يَجري، ولكنه راكِد؛ هل يتَوضأُ به؟ قال: «إذا كان قُلَّتين فتوضَّأ بِه واغتَسِل».

• وسألت إسحاق -مرةً أخرى- عن ماء النهر إذا سَكَن طَرَفَ القَرية، وبَقي في الأنهار في القَرية ماءٌ راكِدٌ لا يَجري؟ قال: «يغتَسلُ فيه ويتَوضَّأُ إذا كان قُلَّتَين».

• وسألت (٢) إسحاق -مرةً أخرى- وسأله رَجل، فقال: يكونُ دسكر الماء، ويَبقى في الأنهار ماء؟ قال: «إذا كان قُلَّتَين؛ فلا بأس بالوضوء من ذلك الماء».

١٠٨ - حدثنا مَحمود بن خالِد، قال: ثنا الوَليد بن مُسلِم، قال: وأخبرني ابن لَهيعَة، عن يَزيد بن أبي حَبيب، عن عَمرو بن حُرَيث، عن أبي هُرَيرَة -رضي الله عنه-، قال: «إذا بَلَغَ الماءُ أربَعين دَلوًا لم يُنَجِّسه شَيءٌ؛ وإن اغتَسَل فيه جُنُبٌ ثم اتبعَه آخَر».

باب: الحِيَاضِ في طَريق مَكَّة

• سألت أحمَد عن الحياض التي في طَريق مَكَّة؛ يَغتَسِل فيها الناس، ويُلقى فيها القَذَر؟ قال: «هذه الحِيَاض المحدَثَة، وماؤها كَثير»، ولم يرَ بِذلك بأسًا.

Anmerkungen

(١) طمس أولها في الأصل، ولعلها كما أثبت.(٢) كذا في الأصل، ولعل الصواب: "وسمعت".

ZurückBand 1 · Seite 42Weiter
Zurück1·42Weiter