ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Masāʾil Ḥarb al-Kirmānī: Kitāb al-Ṭahāra wa-l-Ṣalāt (Die Rechtsfragen des Ḥarb al-Kirmānī: Buch der rituellen Reinheit und des Gebets) - Ed. al-Sarayyiʿ
Band 1 · Seite 450Kapitel: Wenn jemand das Tašahhud vergisst

Übersetzung · DE

Kapitel: Wer den Tashahhud vergisst

• Ich fragte Abu 'Abd Allah Ahmad ibn Hanbal und sagte: „Ein Mann vergaß den Tashahhud, bis er das Gebet beendete?“ Er sagte: „Was die ersten beiden Rak'ah betrifft, so ist die Angelegenheit einfacher, denn der Prophet (Allahs Segen und Friede seien auf ihm) stand nach den beiden ersten Einheiten auf und setzte sein Gebet fort; dort gab es weder ein Sitzen noch einen Tashahhud, und er wiederholte es nicht. Am Ende des Gebets ist es jedoch schwerwiegender.“ Ich fragte: „Hältst du es für ratsam, dass er vorsichtig ist und das Gebet wiederholt?“ Er antwortete: „Ich weiß nicht, wie das sein soll (d. h. wie er das Gebet nach dem Abschluss noch sinnvoll wiederholen könnte).“

• Und ich fragte Ishaq über einen Mann, der den Tashahhud vergaß, bis er sein Gebet beendet hatte? Er sagte: „Er muss das Gebet wiederholen.“ Ich fragte: „Was ist, wenn er sich vor dem Sprechen daran erinnert?“ Er sagte: „Er kehrt an seinen Platz zurück, spricht den Tashahhud und vollzieht den Taslim. Wenn er sich jedoch erst daran erinnert, nachdem er gesprochen hat, muss er das Gebet wiederholen.“

1082 – Uns berichtete Ahmad ibn Hanbal, er sagte: Uns berichtete Yazid ibn Harun, er sagte: Uns berichtete al-Mas'udi, von Ziyad ibn 'Alaqah, er sagte: Al-Mughirah ibn Shu'bah betete mit uns. Als er zwei Rak'ah gebetet hatte, stand er auf und setzte sich nicht. Diejenigen, die hinter ihm beteten, sprachen das Tasbih (Lobpreisung Allahs), woraufhin er ihnen mit der Hand bedeutete, aufzustehen. Als er sein Gebet beendet hatte, vollzog er den Taslim, dann vollzog er zwei Niederwerfungen (Sajdatan), dann vollzog er den Taslim und sagte: „So hat es der Gesandte Allahs (Allahs Segen und Friede seien auf ihm) mit uns getan.“

1083 – Uns berichtete Muhammad ibn al-Wazir, er sagte: Uns berichtete al-Walid ibn Muslim, er sagte: Ich sagte zu Abu 'Amr: „Was meinst du, wenn ich den ersten Tashahhud vergesse und aufstehe, ohne dass ich mich daran erinnere, bis ich aufrecht stand?“ Er sagte: „Setze dein Gebet fort, bis du es vollendet hast, vollziehe dann die zwei Niederwerfungen des Vergessens (Sajdatay al-sahw) und vollziehe dann den Taslim.“ Ich fragte: „Also die zwei Niederwerfungen des Vergessens vor dem Taslim?“ Er sagte: „Ja.“

Anmerkungen

(1) So steht es im Original, die korrekte Lesart lautet: „fa-sajdata“ (die zwei Niederwerfungen – im Nominativ).

Arabisch (Quelle)

باب: مَنْ نَسِيَ التَّشَهُّد

• سألت أبا عبد الله أحمَد بن حَنبل، قلت: رَجلٌ نَسي التشَهُّد حتى فَرَغَ من الصَّلاة؟ قال: «أما في الركعَتَين الأولَيَين؛ فالأمر فيه أسهَل؛ لأن النبي صلى الله عليه وسلم قام من الثنتَين، فمَضى في صَلاته، ولم يكُن ثَمَّ جُلوسٌ ولا تَشَهُّد، ولم يُعِد. وهو في آخِر الصَّلاة أشَدّ». قلت: أيُعجِبك أن يَحتاط ويُعيد الصَّلاة؟ قال: «ما أدري كَيفَ هذا».

• وسألت إسحاق عن رَجلٍ نَسي التشَهُّد حتى فَرَغَ من صَلاته؟ قال: «يُعيدُ الصَّلاة». قلت: فإن ذَكَرَه قَبل أن يَتكَلَّم؟ قال: «يَرجِع إلى مَكانه، فيتَشَهَّد، ويُسَلِّم، وإن ذَكَرَه بَعدَما تكَلَّم؛ أعاد الصَّلاة».

١٠٨٢ - حدثنا أحمَد بن حَنبل، قال: ثنا يَزيد بن هارون، قال: ثنا المسعودي، عن زياد بن علاقة، قال: صَلَّى بِنا المُغيرَة بن شُعبَة، فلَمَّا صَلَّى رَكعَتَين؛ قام ولم يَجلِس، فسَبَّح بِهِ مَنْ خَلفَه، فأشار إليهم أن قوموا، فلَمَّا فَرَغَ من صَلاته سَلَّم، ثم سَجَدَ سَجدَتَين، ثم سَلَّم، ثم قال: «هكذا صَنَعَ بِنا رَسول الله صلى الله عليه وسلم».

١٠٨٣ - حدثنا محمد بن الوَزير، قال: ثنا الوَليد بن مُسلِم، قال: قلت لأبي عَمرو: ⦗٥٠٦⦘ أرَأيت إن نَسيت التشَهُّد الأوَّل، فقُمت عَنه، فلم أذكُره حتى استَوَيت قائمًا؟ قال: «فَامضِ حتى تُتِمَّ صَلاتك، ثم اسجُد سَجدَتَي السَّهو، ثم سَلِّم». قلت: فسَجدَتَي (١) السَّهو قَبلَ السلام؟ قال: «نَعم».

Anmerkungen

(١) كذا في الأصل، والوجه: "فسَجدَتا".

ZurückBand 1 · Seite 450Weiter
Zurück1·450Weiter