ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Masāʾil Ḥarb al-Kirmānī: Kitāb al-Ṭahāra wa-l-Ṣalāt (Die Rechtsfragen des Ḥarb al-Kirmānī: Buch der rituellen Reinheit und des Gebets) - Ed. al-Sarayyiʿ
Band 1 · Seite 465Kapitel: Ein Mann, der betet, während vor ihm ein fließender Fluss ist

Übersetzung · DE

1110 - Anas bin Mu'adh berichtete uns, er sagte: Abu Qutaiba berichtete uns, über Ibn Abi Dhi'b, über Salih - den Klienten von at-Tu'ama -, er sagte: „Ich sah Abu Huraira auf dem Dach der Moschee dem Gebet des Imams folgen.“

1111 - Muhammad bin al-Wazir berichtete uns, er sagte: Al-Walid berichtete uns, er sagte: Ich fragte Abu 'Amr und Sa'id bin 'Abd al-'Aziz: „Soll ich auf einem Dach beten, während Leute auf einem Weg darunter vorbeigehen?“ Sie sagten: „Ja.“ Sie sagten: „Und dass du dich ein wenig zurückziehst, so dass du nicht auf die Leute herabschaust, ist mir lieber.“

1112 - Al-Walid sagte: Und Malik sagte: „Wenn die Höhe des Daches das Maß der hinteren Erhöhung eines Reitsattels (Mu'akkirat ar-rahl) oder mehr beträgt, dann kannst du beten.“

Kapitel: Ein Mann betet, während vor ihm ein fließender Fluss ist

• Ich sagte zu Ishaq: „Was ist mit einem Mann, der betet, während vor ihm ein Fluss ist, in dem Wasser fließt?“ Er sagte: „Wenn es ein Fluss ist, auf dem Schiffe fahren, so soll er nicht beten. Wenn jedoch keine Schiffe darauf fahren, so ist es leichter.“

1113 - Muhammad bin al-Wazir berichtete uns, er sagte: Al-Walid bin Muslim berichtete uns, er sagte: Ich sagte zu Abu 'Amr al-Awza'i: „Ist ein Fluss eine Sutra (Hindernis/Abschirmung beim Gebet)?“ Er sagte: „Ja.“

1114 - Al-Walid sagte: Und Isma'il berichtete mir, über Aban, über Mujahid, über Ibn 'Umar, er sagte: „Wenn du betest und vor dir ein fließender Graben ist, in dem das Wasser fließt, so ist er eine Sutra; nichts, was sich hinter dem Graben befindet, unterbricht dein Gebet.“

Anmerkungen

(1) So steht es im Original, die korrekte Form ist: „yusalli“ (er soll beten).

Arabisch (Quelle)

١١١٠ - حدثنا أنس بن مُعاذ، قال: ثنا أبو قتيبة، عن ابن أبي ذِئب، عن صالِح -مولى التوأمة-، قال: «رأيت أبا هُرَيرَة يُصَلِّي على سَطح المسجِد بِصَلاة الإمام».

١١١١ - حدثنا محمد بن الوَزير، قال: ثنا الوَليد، قال: قلت لأبي عَمرو وسَعيد بن عبد العَزيز: أُصَلِّي على سَطحٍ الناسُ يَمُرُّون في طَريقٍ تَحتَ ذلك؟ قالا: «نَعم». قالا: «وتَتأخَّر شَيئًا حتى لا تَطَّلع إلى الناس أحبُّ إليَّ».

١١١٢ - قال الوَليد: وقال مالك: «إن كان ارتِفاع السَّطح قَدرَ مُؤخَّرة الرَّحل فأكثَر من ذلك؛ تُصَلِّي».

باب: الرَّجُل يُصَلِّي وبَينَ يَدَيه نَهرٌ جَارٍ

• قلت لإسحاق: فرَجلٌ صَلَّى وبَينَ يَدَيه نَهرٌ يَجري فيه الماء؟ قال: «إذا كان نَهرٌ تَجري فيه السُّفُن؛ فلا يُصَلِّي (١)، وإن لم يَكُن تَجري فيه السُّفُن؛ فهو أسهَل».

١١١٣ - حدثنا محمد بن الوَزير، قال: ثنا الوَليد بن مُسلِم، قال: قلت لأبي عَمرو الأوزاعي: النَّهر سُترَة؟ قال: «نَعم».

١١١٤ - قال الوَليد: وأخبرني إسماعيل، عن أبان، عن مُجاهد، عن ابن عُمَر، قال: «إذا صَلَّيت وبَينَ يَدَيك جَدوَلٌ يَجري؛ يَمُرُّ فيه الماء؛ فإنه سُترَة، لا يَقطَع صَلاتَك ⦗٥٢١⦘ شَيءٌ من وَراء الجَدوَل».

Anmerkungen

(١) كذا في الأصل، والوجه: "يُصَلِّ".

ZurückBand 1 · Seite 465Weiter
Zurück1·465Weiter