ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Masāʾil Ḥarb al-Kirmānī: Kitāb al-Ṭahāra wa-l-Ṣalāt (Die Rechtsfragen des Ḥarb al-Kirmānī: Buch der rituellen Reinheit und des Gebets) - Ed. al-Sarayyiʿ
Band 1 · Seite 508Kapitel: Wer betet, während er ein Stück Seidenstoff im Ärmel hat

Übersetzung · DE

• Ich fragte Ishaq und sagte: Ein Mann betete mit einem goldenen Armreif an der Hand? Er sagte: "Wenn er ihn wegen einer Krankheit trug, so hoffe ich, dass ihm das Gebet angerechnet wird."

1225 - Ishaq berichtete uns, er sagte: Waki' berichtete uns, er sagte: Abu al-Ashhab berichtete uns, von 'Abd al-Rahman ibn Tarafah, von seinem Großvater 'Arfajah, dass seine Nase am Tag von al-Kulab getroffen wurde. Er ließ sich daraufhin eine Nase aus Silber machen, doch sie begann zu stinken. Er fragte den Propheten, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, woraufhin er ihn anwies, sich eine Nase aus Gold zu machen.

Kapitel: Wer betet, während sich in seinem Ärmel ein Kleidungsstück aus Seide befindet

• Ich sagte zu Ishaq: Ein Mann betet, während sich in seinem Ärmel ein Kleidungsstück aus Seide befindet? Er sagte: "Er hat schlecht gehandelt, und was er getan hat, ist schlimm", wobei er die Ansicht vertrat, dass sein Gebet gültig sei.

Kapitel: Der Mann betet, während sich in seinem Ärmel eine Schlange befindet

• Ich sagte zu Ishaq: Ein Arzt betet, während sich in seinem Ärmel ein kleiner Behälter befindet, in dem eine Schlange ist? Er sagte: "Sein Gebet wird dadurch nicht verdorben; es sei denn, sie wäre tot."

1226 - Ahmad ibn Nasr berichtete uns, er sagte: Dawud ibn Sulayman al-'Attar berichtete uns, er sagte: Sa'id ibn Maslamah berichtete uns, von Isma'il ibn Umayyah, er sagte: Iblis pflegte sich 'Amir ibn 'Abd al-Qays während seines Gebets in Gestalt einer Schlange zu zeigen, die unter sein Hemd kroch, bis sie aus seinem Ärmel oder seinem Kragen wieder herauskam, ohne dass er sie berührte. Zu 'Amir wurde gesagt: "Willst du die Schlange nicht von dir fernhalten?" Er sagte: "Ich schäme mich vor Allah, mehr als Ihn allein zu fürchten." Und Iblis pflegte sich an seinem Niederwerfungsplatz zu winden, sodass er sich auf ihn niederwarf. Wenn ihn der Geruch (des Iblis) störte, schob er ihn mit der Hand beiseite und sagte dann: "Wäre dein Gestank nicht, ich würde mich weiterhin auf dir niederwerfen."

Arabisch (Quelle)

• سألت إسحاق، قلت: رَجلٌ صَلَّى وفي يَدِه سوارٌ من ذَهَب؟ قال: «إذا لَبِسَه من عِلَّة؛ فإني أرجو أن يُجزئ عَنه».

١٢٢٥ - حدثنا إسحاق، قال: أبنا وَكيع، قال: ثنا أبو الأشهب، عن عبد الرحمن بن طَرَفَة، عن جَدِّه عرفجة، أنه أُصيب أنفُه يَومَ الكُلاب، فاتَّخَذَ أنفًا من وَرِق، فأنتَنَ عَلَيه، فسَأل النبيَّ صلى الله عليه وسلم، فأمَرَه أن يَتَّخِذَ أنفًا من ذَهَب.

باب: مَنْ صَلَّى وفي كُمِّه ثوبُ حَرير

• قلت لإسحاق: رَجلٌ يُصَلِّي وفي كُمِّه ثَوبُ حَرير؟ قال: «قَد أساء، وبِئسَ ما صَنَع»، وذَهَبَ إلى أن صَلاته جائزة.

باب: الرَّجُل يُصَلِّي وفي كُمِّه حَيَّة

• قلت لإسحاق: مُتَطَبِّبٌ صَلَّى وفي كُمِّه جُؤنَةٌ فيها حَيَّة؟ قال: «لا تفسد صَلاته؛ إلا أن تكون مَيتَة».

١٢٢٦ - حدثنا أحمَد بن نصر، قال: ثنا داوُد بن سُلَيمان العطار، قال: ثنا سَعيد بن مَسلَمَة، عن إسماعيل بن أمية، قال: إنْ كان إبليس لَيَتَمَثَّل لِعامر بن عبد قيس في صورَة الحَيَّة وهو في صَلاته، فيَدخُل تَحتَ قَميصه حتى يَخرُج من كُمِّه أو من جَيبِه، فما يَمَسُّها. قيل لعامر: ألا تُنَحِّي الحَيَّة عَنك؟ قال: «إني لَأستَحي من الله أن أخاف أحَدًا سِواه». وإنْ كان إبليس لَيَلتَوي في مَوضِع سُجوده، فيَسجُد عَلَيه، فإذا آذاه ⦗٥٦٤⦘ ريحُه؛ نَحَّاه بِيَده، ثم يقول: «لَولا نَتَنُك لم أَزَل عَلَيك ساجِدًا».

ZurückBand 1 · Seite 508Weiter
Zurück1·508Weiter