ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Masāʾil Ḥarb al-Kirmānī: Kitāb al-Ṭahāra wa-l-Ṣalāt (Die Rechtsfragen des Ḥarb al-Kirmānī: Buch der rituellen Reinheit und des Gebets) - Ed. al-Sarayyiʿ
Band 1 · Seite 513Kapitel: Das Gebet auf dem Schnee

Übersetzung · DE

Kapitel: Das Gebet auf dem Schnee

• Ahmad ibn Hanbal wurde über das Gebet auf dem Schnee befragt. Er sagte: "Er soll darauf beten und darauf die Niederwerfung (Sujud) vollziehen." Man fragte: "Wie steht es mit dem Gebet im Wasser und im Schlamm?" Er sagte: "Er soll mit Kopfnicken (imä') andeuten."

• Ahmad wurde ein weiteres Mal über das Gebet auf dem Schnee befragt. Er sagte: "Er soll ein Kleidungsstück ausbreiten und beten." Ich fragte: "Was aber, wenn er kein anderes Kleidungsstück hat als das, das er am Körper trägt?" Er sagte: "Wenn es ihm möglich ist, die Niederwerfung darauf zu vollziehen, soll er dies tun; andernfalls soll er mit Kopfnicken andeuten." Er fügte hinzu: "Wenn der Schnee kalt ist, so ist dies eine Entschuldigung", und er erleichterte diesbezüglich die Angelegenheit.

• Ich hörte Ishaq sagen: "Wenn du im Schnee, in der glühenden Hitze, bei Kälte oder im Schlamm betest und es dir zur Last fällt, so wirf dich auf dein Kleidungsstück nieder; dies gilt sowohl für den Freitag als auch für andere Tage." Er sagte: "Und wenn es dir schwerfällt, die Hände auf den Boden zu legen, so lege sie auf dein Kleidungsstück oder stecke sie in deine Ärmel und vollziehe dann die Niederwerfung auf diese Weise."

• Ich hörte Ishaq ein weiteres Mal sagen: "Wenn du dich in einer Schlammpfütze, im Wasser oder im Schnee befindest und nicht in der Lage bist, die Niederwerfung zu vollziehen, so deute sie mit einer Geste an (imä'). Ebenso handelten Anas ibn Malik, Jabir ibn Zayd und andere."

1239 - Yahya ibn 'Abd al-Hamid berichtete uns, er sagte: 'Umar ibn al-Rimmah berichtete uns, er sagte: Kathir ibn Ziyad Abu Sahl berichtete uns, von 'Amr ibn 'Uthman ibn Ya'la, von seinem Vater, von seinem Großvater, er sagte: "Wir waren mit dem Gesandten Allahs, Friede sei mit ihm, auf einer Reise. Der Himmel war über uns und der Tau unter uns, als die Zeit für das Gebet eintrat. Da befahl der Prophet, Friede sei mit ihm, Bilal, der den Gebetsruf (Adhan) und die Iqama vollzog. Dann betete er mit uns auf seinem Reittier, indem er die Niederwerfung mit einer Geste andeutete, wobei er die Niederwerfung tiefer als das Verbeugen (Ruku') machte, und die Leute beteten so, wie der Gesandte Allahs, Friede sei mit ihm, betete."

Arabisch (Quelle)

باب: الصَّلاة على الثَّلج

• سُئل أحمَد بن حَنبل عن الصَّلاة على الثَّلج؟ قال: «يُصَلِّي عَلَيه، ويَسجُد عَلَيه». قيل: فالصَّلاة في الماء والطِّين؟ قال: «يُومئ».

• وسُئل أحمَد -مرةً أخرى- عن الصَّلاة على الثَّلج؟ قال: «يَبسُط ثَوبًا، ويُصَلِّي». قلت: فإن لم يَكُن مَعَه إلا الثَّوب الذي على جَسَدِه؟ قال: «إن أمكَنَه السُّجود عَلَيه؛ سَجَد، وإلا أومَأ». قال: «إذا كان الثَّلج بارِدًا؛ فإنه عُذر»، وسَهَّلَ فيه.

• وسمعت إسحاق يقول: إذا صَلَّيت في الثَّلج أو الرَّمضاء أو البَرد أو الطِّين، فآذاك؛ فاسجُد على ثَوبك؛ يَومَ الجُمعَة كان أو غَير ذلك». قال: «وإن اشتَدَّ عَلَيك وَضع اليَدَين على الأرض -أيضًا-؛ فضَعهما على ثَوبك، أو أدخِلهما كُمَّيك، ثم اسجُد كذلك».

• وسمعت إسحاق -مرةً أخرى- يقول: «إن كُنت في رَدغَةٍ أو ماءٍ أو ثَلج؛ لا تَستَطيع أن تَسجُد؛ فأَومئ إيماءً؛ كذلك فَعَلَ أنس بن مالك، وجابِر بن زَيد، وغَيرُهما».

١٢٣٩ - حدثنا يَحيى بن عبد الحَميد، قال: ثنا عُمَر بن الرماح، قال: ثنا كثير بن زياد أبو سهل، عن عَمرو بن عُثمان بن يعلى، عن أبيه، عن جَدِّه، قال: «كُنَّا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سَفَر، والسَّماء من فَوقِنا، والنَّدَى من تَحتِنا، فحَضَرَت الصَّلاة، فأمَرَ النبي صلى الله عليه وسلم بلالًا، فأذَّن وأقام، ثم صَلَّى بِنا على الرَّاحِلَة؛ يُومئ إيماءً؛ يَجعَل السُّجود أخفَضَ من الركوع، والناس يُصَلُّون بِصَلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم».

ZurückBand 1 · Seite 513Weiter
Zurück1·513Weiter