ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Masāʾil Ḥarb al-Kirmānī: Kitāb al-Ṭahāra wa-l-Ṣalāt (Die Rechtsfragen des Ḥarb al-Kirmānī: Buch der rituellen Reinheit und des Gebets) - Ed. al-Sarayyiʿ
Band 1 · Seite 538

Übersetzung · DE

Ich sagte zu Abū 'Amr: Wann ist die Zeit für das 'Asr-Gebet? Er antwortete: "Der Muezzin von 'Umar ibn 'Abd al-'Azīz rief zum 'Asr-Gebet, wenn die zehnte Stunde begann; dann befahl er das Gebet, und es wurde zur Verrichtung aufgerufen." Abū 'Amr sagte: "Das ist, wenn drei Stunden vom Tag verbleiben, und es ist das letzte Viertel des Tages."

1303 - Uns berichtete Muhammad ibn al-Wazīr, es berichtete uns al-Walīd ibn Muslim, er sagte: Es berichtete mir Mālik, von Yazīd ibn Abī Ziyād, von 'Abd Allāh ibn Rāfi' - dem Klienten von Umm Salama -, von Abū Huraira - möge Gott mit ihm zufrieden sein -, er sagte: "Verrichte das 'Asr-Gebet, wenn dein Schatten (1) [die Länge von] dir selbst plus drei Fuß beträgt, bis dein Schatten das Zweifache deiner Länge erreicht."

1304 - Uns berichtete Muhammad ibn al-Wazīr, er sagte: Es berichtete uns al-Walīd, er sagte: Es berichtete mir 'Alī ibn Haushab, dass er Mak-hūl sagen hörte: "Verrichte das 'Asr-Gebet, wenn dein Schatten die Länge von dir selbst plus drei Fuß beträgt, bis dein Schatten das Zweifache deiner Länge erreicht."

1305 - Uns berichtete al-Qāsim ibn Muhammad ibn Munīr (2), er sagte: Es berichtete uns al-Husain ibn 'Alī ibn al-Aswad al-Kūfī, er sagte: Es berichtete uns Yahyā ibn Ādam ibn Mubārak (3), von Sufyān, er sagte: "Das Wenigste, bei dem die Sonne den Zawal erreicht, ist ein Fuß, und das Meiste, bei dem sie den Zawal erreicht, sind neun Fuß."

Anmerkungen

(1) So im Original, die korrekte Lesart lautet: "zilluka" (dein Schatten). (2) Im Original ohne diakritische Punkte, möglicherweise ist das Korrekte: "al-Qāsim ibn Yahyā ibn Nasr". (3) So im Original, es ist jedoch möglich, dass das Korrekte lautet: "Yahyā ibn Ādam wa-Ibn Mubārak" (Yahyā ibn Ādam und Ibn Mubārak).

ZurückBand 1 · Seite 538Weiter
Zurück1·538Weiter