ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Masāʾil Ḥarb al-Kirmānī: Kitāb al-Ṭahāra wa-l-Ṣalāt (Die Rechtsfragen des Ḥarb al-Kirmānī: Buch der rituellen Reinheit und des Gebets) - Ed. al-Sarayyiʿ
Band 1 · Seite 61

Übersetzung · DE

162 - Yaḥyā al-Ḥimmānī berichtete uns, er sagte: Abū ʿAwāna berichtete uns von Qatāda, von Muʿādha, von ʿĀʾischa, sie sagte: "Weist eure Männer an, die Spuren des Stuhlgangs abzuwaschen, denn ich schäme mich ihrer; der Prophet, Friede sei auf ihm, pflegte dies zu tun."

163 - Saʿīd ibn Manṣūr berichtete uns, Ḥammād ibn Zaid berichtete uns von Yazīd ar-Rischk, von Muʿādha al-ʿAdawiyya, von ʿĀʾischa - Gott habe Wohlgefallen an ihr -, sie sagte: "Weist eure Männer an, die Spuren des Stuhlgangs und des Urins abzuwaschen, denn ich schäme mich, sie dazu anzuweisen."

164 - Muḥammad ibn Jāmiʿ berichtete uns, er sagte: Abū Miḥṣan berichtete uns, er sagte: Sufyān ibn Ḥusain berichtete uns von al-Ḥakam, von Ibrāhīm, von ʿAlqama, von ʿAbd Allāh, er sagte: Ein Mann von den Götzendienern sagte zu ʿAbd Allāh ibn Masʿūd: "Ich glaube, euer Gefährte hat euch alles gelehrt, sogar wie man auf den Abtritt geht?!" Er sagte: "Auch wenn du spottest, so hat uns der Prophet, Friede sei auf ihm, gelehrt, weder der Qibla zuzuwenden noch ihr den Rücken zu kehren, uns nicht mit der rechten Hand zu reinigen, uns nicht mit weniger als drei Steinen zu reinigen und uns nicht mit Knochen oder Dung zu reinigen."

165 - ʿAbbās ibn ʿAbd al-ʿAẓīm berichtete uns, er sagte: ʿAbd ar-Razzāq berichtete uns, er sagte: Maʿmar berichtete uns von Simāk ibn al-Faḍl, von Abū Rischtīn al-Dschundī, dass Surāqa ibn Mālik - Gott habe Wohlgefallen an ihm - sagte: Der Gesandte Gottes, Friede sei auf ihm, sagte: "Wenn einer von euch zum Stuhlgang geht, so soll er die Qibla Gottes ehren und sich ihr nicht zuwenden. Und meidet die Orte, die Fluch nach sich ziehen: den Schatten, das Wasser und den Wegrand. Und sucht Schutz (istamkhirū) vor dem Wind, steht auf euren Füßen und bereitet die Kiesel - das heißt: die Steine - vor."

Anmerkungen

(1) So im Original; das Richtige ist - wie in den Quellen -: "istamkhirū" (sucht Schutz vor dem Wind/riecht daran).

ZurückBand 1 · Seite 61Weiter
Zurück1·61Weiter