„Es ist keine Sünde für euch, dass ihr Trachten nach Huld von eurem Herrn zeigt“ (Sure 2:198), das heißt: Handel während der Pilgerfahrt. „Wenn ihr dann von ʿArafāt aufbrecht“ (Sure 2:198): Qatāda sagte: „Der Gesandte Allāhs (möge Allāh ihn segnen und ihm Frieden schenken) brach nach Sonnenuntergang von ʿArafāt auf.“
Al-Ḥasan sagte: „Gabriel zeigte Ibrāhīm (Friede sei mit ihm) alle Riten, bis er ʿArafāt erreichte. Da sprach er: ‚O Ibrāhīm, hast du erkannt (ʿarafta), was du an Riten gesehen hast?‘ Er antwortete: ‚Ja.‘ Und deshalb wurde es ʿArafat genannt.“ „Gedenkt Allāhs bei al-Maschʿar al-Ḥarām“ (Sure 2:198): Qatāda sagte: „Dies ist al-Muzdalifa.“
Yaḥyā überlieferte von Ibrāhīm ibn Muḥammad, von Jaʿfar ibn Muḥammad, von dessen Vater, von Jābir ibn ʿAbd Allāh: „Als der Gesandte Allāhs (möge Allāh ihn segnen und ihm Frieden schenken) das Morgengebet verrichtet hatte, hielt er sich in Dschamʿ auf und brach dann auf.“
Qatāda sagte: „Es wurde deshalb Dschamʿ (Versammlung) genannt, weil man dort das Maghrib- und das ʿIschāʾ-Gebet zusammenlegt.“
﴿لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فضلا من ربكُم﴾ يَعْنِي: التِّجَارَة فِي الْحَج ﴿فَإِذَا أَفَضْتُم من عَرَفَات﴾ قَالَ قَتَادَة: أَفَاضَ رَسُول اللَّهِ ﷺ من عَرَفَات بعد غرُوب الشَّمْس.
وقَالَ الحَسَن: إِنَّ جِبْرِيل أرى إِبْرَاهِيم عليه السلام الْمَنَاسِك كلهَا؛ حَتَّى إِذا بلغ إِلَى عَرَفَات، قَالَ: يَا إِبْرَاهِيم؛ أعرفت مَا رَأَيْت من الْمَنَاسِك؟ قَالَ: نعم. وَلذَلِك سميت عَرَفَة. ﴿فَاذْكُرُوا اللَّهَ عِنْدَ الْمشعر الْحَرَام﴾ قَالَ قَتَادَة: هِيَ الْمزْدَلِفَة.
يَحْيَى: عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَن جَابر ابْن عَبْدِ اللَّهِ: ((أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لما صَلَّى الصُّبْحَ، وَقَفَ بِجَمْعٍ، ثُمَّ أَفَاضَ)).
قَالَ قَتَادَة: إِنَّمَا سُمِّي جمعا؛ لِأَنَّهُ يجمع فِيهِ بَين الْمغرب وَالْعشَاء.