ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 1 · Seite 3417

Übersetzung · DE

„Ihr Gleichnis ist wie das Gleichnis eines Mannes, der ein Feuer anzündete“, bis zum Ende des Verses. Al-Hasan sagte: Das bedeutet: Ihr Gleichnis ist wie das Gleichnis eines Mannes, der in einer dunklen Nacht geht und in seiner Hand eine brennende Fackel trägt, mit der er sieht, wo er seine Schritte hinsetzt. Während er sich in diesem Zustand befindet, erlischt sein Feuer, sodass er nicht mehr sieht, wie er gehen soll. Der Heuchler sprach das Wort ‚Es gibt keinen Gott außer Gott‘ (Lā ilāha illā Allāh), durch welches er in die Gemeinschaft der Muslime eingeheiratet hat und sein Blut sowie sein Vermögen schützte. Als er jedoch an der Schwelle zum Tod stand, entzog ihm Gott dieses Wort. Yahya sagte: Weil es in seinem Herzen keine Wahrheit besaß.

Arabisch (Quelle)

﴿مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا﴾ الآيةُ، قَالَ الْحسن، يَعْنِي: مثلهم كَمثل رَجُل يمشي فِي لَيْلَة مظْلمَة فِي يَدِهِ شعلة من نَار فَهُوَ يبصر بِهَا مَوضِع قَدَمَيْهِ؛ فَبَيْنَمَا هُوَ كَذَلِك، إِذْ أطفئت ناره؛ فَلم يبصر؛ كَيفَ يمشي؟! وَإِن الْمُنَافِق تكلم بقول لَا إِلَه إِلَّا اللَّه فناكح بِهَا الْمُسلمين، وحقن دَمه وَمَاله؛ فَلَمَّا كَانَ عِنْد الْمَوْت، سلبه اللَّه إِيَّاهَا. قَالَ يَحْيَى: لِأَنَّهُ لم يكن لَهَا حَقِيقَة فِي قلبه

ZurückBand 1 · Seite 34Weiter
Zurück1·34Weiter