ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr al-Qurʾān al-ʿAzīz von Ibn Abī Zamanīn
Band 1 · Seite 3619

Übersetzung · DE

„Oder wie ein Regenguss vom Himmel, in dem Finsternisse, Donner und Blitz sind“. Dies ist ein weiteres Gleichnis, das Allah als Beispiel für die Heuchler anführt.

Der „Sayyib“ (Regenguss) ist der Regen, die Finsternisse gleichen der Drangsal, der Donner gleicht der Einschüchterung, und der Blitz gleicht dem Licht des Islams; im Regen liegt zudem die Versorgung. Allah hat dies als Gleichnis für sie angeführt, denn wenn sie im Islam Wohlstand und Sicherheit erfuhren, erfreuten sie sich daran in ihrem weltlichen Zustand. Wenn sie jedoch eine Drangsal traf, wurden sie dadurch abgeschnitten und ertrugen deren Prüfung nicht.

Arabisch (Quelle)

﴿أَوْ كَصَيِّبٍ مِنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظلمات ورعد وبرق﴾ هَذَا مثل آخر؛ ضربه اللَّه مثلا لِلْمُنَافِقين.

والصيب: الْمَطَر، والظلمات مثل الشدَّة، والرعد مثل التخويف، والبرق مثل نور الإِسْلام، وَفِي الْمَطَر الرزق أَيْضا. فَضرب اللَّه ذَلِك مثلا لَهُم؛ لأَنهم كَانُوا إِذا أَصَابُوا فِي الإِسْلام رخاء وطمأنينة، سروا بذلك فِي حَال دنياهم، وَإِذا أَصَابَتْهُم شدَّة قطع بهم عِنْد ذَلِكَ فَلم (يصبروا عَلَى بلائها)

ZurückBand 1 · Seite 36Weiter
Zurück1·36Weiter